Ezequiel 46
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ASÍ|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": La puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442" que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921", estará|strong="H1961" cerrada|strong="H5462" los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" de trabajo|strong="H4639", y el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" se abrirá|strong="H6605": abriráse|strong="H6605" también el día|strong="H3117" de la nueva|strong="H2320" luna.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Y el príncipe|strong="H5387" entrará|strong="H0935" por el camino|strong="H1870" del portal|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" de afuera|strong="H2351", y estará al umbral|strong="H4201" de la puerta|strong="H8179", mientras los sacerdotes|strong="H3548" harán su holocausto|strong="H5930" y sus pacíficos|strong="H8002", y adorará|strong="H7812" á la entrada|strong="H4670" de la puerta|strong="H8179": después saldrá|strong="H3318"; mas no|strong="H3808" se cerrará|strong="H5462" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Asimismo adorará|strong="H7812" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179", en los sábados|strong="H7676" y en las nuevas|strong="H2320" lunas.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 Y el holocausto|strong="H5930" que|strong="H0834" el príncipe|strong="H5387" ofrecerá|strong="H7126" á Jehová|strong="H3068" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", será seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532" sin defecto|strong="H8549", y un carnero|strong="H0352" sin tacha|strong="H8549":
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Y por presente|strong="H4503" un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352"; y con cada cordero|strong="H3532" un presente|strong="H4503", don de su mano|strong="H4991", y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con el epha|strong="H0374".
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 Mas el día|strong="H3117" de la nueva|strong="H2320" luna, un becerro|strong="H6499" sin tacha|strong="H8549" de la vacada|strong="H1241", y seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532", y un carnero|strong="H0352": deberán ser|strong="H1961" sin defecto|strong="H8549".
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 Y hará|strong="H6213" presente|strong="H4503" de un epha|strong="H0374" con el becerro|strong="H6499", y un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352": mas con los corderos|strong="H3532", conforme á su facultad; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" por cada epha|strong="H0374".
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 Y cuando el príncipe|strong="H5387" entrare|strong="H0935", entrará|strong="H0935" por el camino|strong="H1870" del portal|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179": y por el mismo camino|strong="H1870" saldrá|strong="H3318".
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 Mas cuando el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" entrare|strong="H0935" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" en las fiestas|strong="H4150", el que entrare|strong="H0935" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H5045"; y el que entrare|strong="H0935" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H5045", saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828": no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" por|strong="H1870" donde|strong="H0834" entró|strong="H0935", sino|strong="H3588" que saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la de enfrente|strong="H5226" de ella.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Y el príncipe|strong="H5387", cuando ellos entraren|strong="H0935", él entrará|strong="H0935" en medio|strong="H8432" de ellos: y cuando ellos salieren|strong="H3318", él saldrá|strong="H3318".
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 Y en las fiestas|strong="H2282" y en las solemnidades|strong="H4150" será|strong="H1961" el presente|strong="H4503" un epha|strong="H0374" con cada becerro|strong="H6499", y un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352"; y con los corderos|strong="H3532", lo que le pareciere; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con cada epha|strong="H0374".
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 Mas cuando|strong="H3588" el príncipe|strong="H5387" libremente|strong="H5071" hiciere|strong="H6213" holocausto|strong="H5930" ó pacíficos|strong="H8002" á Jehová|strong="H3068", abriránle|strong="H6605" la puerta|strong="H8179" que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921", y hará|strong="H6213" su holocausto|strong="H5930" y sus pacíficos|strong="H8002", como hace|strong="H6213" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676": después saldrá|strong="H3318"; y cerrarán|strong="H5462" la puerta|strong="H8179" después|strong="H0310" que saliere|strong="H3318".
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 Y sacrificarás|strong="H6213" á Jehová|strong="H3068" cada día|strong="H3117" en holocausto|strong="H5930" un cordero|strong="H3532" de un año|strong="H8141" sin defecto|strong="H8549", cada mañana|strong="H1242" lo sacrificarás|strong="H6213".
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 Y con|strong="H5921" él harás|strong="H6213" todas las mañanas|strong="H1242" presente|strong="H4503" de la sexta|strong="H8345" parte de un epha|strong="H0374", y la tercera|strong="H7992" parte de un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" para mezclar|strong="H7450" con|strong="H5921" la flor|strong="H5560" de harina: presente|strong="H4503" para Jehová|strong="H3068" continuamente|strong="H8548" por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769".
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 Ofrecerán|strong="H6213" pues el cordero|strong="H3532", y el presente|strong="H4503" y el aceite|strong="H8081", todas las mañanas|strong="H1242" en holocausto|strong="H5930" continuo|strong="H8548".
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Si|strong="H3588" el príncipe|strong="H5387" diere|strong="H5414" algún don de su|strong="H1931" heredad|strong="H5159" á alguno de sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1121"; posesión|strong="H0272" de ellos|strong="H1121" será|strong="H1961" por herencia|strong="H5159".
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Mas si|strong="H3588" de su heredad|strong="H5159" diere|strong="H5414" don á alguno|strong="H0259" de sus siervos|strong="H5650", será|strong="H1961" de él hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" de libertad|strong="H1865", y volverá|strong="H7725" al príncipe|strong="H5387"; mas|strong="H0389" su herencia|strong="H5159" será|strong="H1961" de sus hijos|strong="H1121".
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Y el príncipe|strong="H5387" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" nada de la herencia|strong="H5159" del pueblo|strong="H5971", por no defraudarlos|strong="H3238" de su posesión|strong="H0272": de lo que él posee|strong="H0272" dará herencia|strong="H5157" á sus hijos|strong="H1121"; para que|strong="H0834" mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" sea echado|strong="H6327" cada uno de su posesión|strong="H0272".
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Metióme después por la entrada|strong="H3996" que|strong="H0834" estaba hacia|strong="H5921" la puerta|strong="H8179", á las cámaras|strong="H3957" santas|strong="H6944" de|strong="H0413" los sacerdotes|strong="H3548", las cuales miraban|strong="H6437" al norte|strong="H6828", y había allí|strong="H8033" un lugar|strong="H4725" á los lados|strong="H3411" del occidente|strong="H3220".
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Y díjome|strong="H0559": Este|strong="H2088" es el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" cocerán|strong="H1310" el sacrificio por el pecado|strong="H0817" y la expiación|strong="H2403": allí cocerán|strong="H0834" el presente|strong="H4503", por no|strong="H1097" sacarlo al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" para santificar|strong="H6942" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971".
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Luego me sacó|strong="H3318" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", y llevóme|strong="H5674" por los cuatro|strong="H0702" rincones|strong="H4740" del atrio|strong="H2691"; y en cada rincón|strong="H4740" había un patio|strong="H2691".
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 En los cuatro|strong="H0705" rincones|strong="H4740" del atrio|strong="H2691" había patios|strong="H2691" juntos de cuarenta|strong="H0702" codos de longitud|strong="H0753", y treinta|strong="H7970" de anchura|strong="H7341": tenían una|strong="H0259" misma medida|strong="H4060" todos cuatro|strong="H0702" á los rincones|strong="H4740".
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Y había una pared|strong="H2905" alrededor|strong="H5439" de ellos, alrededor|strong="H5439" de todos cuatro|strong="H0702", y chimeneas hechas abajo|strong="H8478" alrededor|strong="H5439" de las paredes|strong="H2918".
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Y díjome|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los aposentos de los cocineros|strong="H1310", donde|strong="H0834" los servidores|strong="H8334" de la casa|strong="H1004" cocerán|strong="H1310" el sacrificio|strong="H2077" del pueblo|strong="H5971".
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.