Ezequiel 46

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ASÍ|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": La puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442" que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921", estará|strong="H1961" cerrada|strong="H5462" los seis|strong="H8337" días|strong="H3117" de trabajo|strong="H4639", y el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" se abrirá|strong="H6605": abriráse|strong="H6605" también el día|strong="H3117" de la nueva|strong="H2320" luna.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 Y el príncipe|strong="H5387" entrará|strong="H0935" por el camino|strong="H1870" del portal|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" de afuera|strong="H2351", y estará al umbral|strong="H4201" de la puerta|strong="H8179", mientras los sacerdotes|strong="H3548" harán su holocausto|strong="H5930" y sus pacíficos|strong="H8002", y adorará|strong="H7812" á la entrada|strong="H4670" de la puerta|strong="H8179": después saldrá|strong="H3318"; mas no|strong="H3808" se cerrará|strong="H5462" la puerta|strong="H8179" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Asimismo adorará|strong="H7812" el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179", en los sábados|strong="H7676" y en las nuevas|strong="H2320" lunas.
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 Y el holocausto|strong="H5930" que|strong="H0834" el príncipe|strong="H5387" ofrecerá|strong="H7126" á Jehová|strong="H3068" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", será seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532" sin defecto|strong="H8549", y un carnero|strong="H0352" sin tacha|strong="H8549":
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Y por presente|strong="H4503" un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352"; y con cada cordero|strong="H3532" un presente|strong="H4503", don de su mano|strong="H4991", y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con el epha|strong="H0374".
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 Mas el día|strong="H3117" de la nueva|strong="H2320" luna, un becerro|strong="H6499" sin tacha|strong="H8549" de la vacada|strong="H1241", y seis|strong="H8337" corderos|strong="H3532", y un carnero|strong="H0352": deberán ser|strong="H1961" sin defecto|strong="H8549".
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Y hará|strong="H6213" presente|strong="H4503" de un epha|strong="H0374" con el becerro|strong="H6499", y un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352": mas con los corderos|strong="H3532", conforme á su facultad; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" por cada epha|strong="H0374".
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 Y cuando el príncipe|strong="H5387" entrare|strong="H0935", entrará|strong="H0935" por el camino|strong="H1870" del portal|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179": y por el mismo camino|strong="H1870" saldrá|strong="H3318".
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 Mas cuando el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" entrare|strong="H0935" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" en las fiestas|strong="H4150", el que entrare|strong="H0935" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H5045"; y el que entrare|strong="H0935" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H5045", saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828": no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" por|strong="H1870" donde|strong="H0834" entró|strong="H0935", sino|strong="H3588" que saldrá|strong="H3318" por|strong="H1870" la de enfrente|strong="H5226" de ella.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 Y el príncipe|strong="H5387", cuando ellos entraren|strong="H0935", él entrará|strong="H0935" en medio|strong="H8432" de ellos: y cuando ellos salieren|strong="H3318", él saldrá|strong="H3318".
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 Y en las fiestas|strong="H2282" y en las solemnidades|strong="H4150" será|strong="H1961" el presente|strong="H4503" un epha|strong="H0374" con cada becerro|strong="H6499", y un epha|strong="H0374" con cada carnero|strong="H0352"; y con los corderos|strong="H3532", lo que le pareciere; y un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" con cada epha|strong="H0374".
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 Mas cuando|strong="H3588" el príncipe|strong="H5387" libremente|strong="H5071" hiciere|strong="H6213" holocausto|strong="H5930" ó pacíficos|strong="H8002" á Jehová|strong="H3068", abriránle|strong="H6605" la puerta|strong="H8179" que mira|strong="H6437" al oriente|strong="H6921", y hará|strong="H6213" su holocausto|strong="H5930" y sus pacíficos|strong="H8002", como hace|strong="H6213" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676": después saldrá|strong="H3318"; y cerrarán|strong="H5462" la puerta|strong="H8179" después|strong="H0310" que saliere|strong="H3318".
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Y sacrificarás|strong="H6213" á Jehová|strong="H3068" cada día|strong="H3117" en holocausto|strong="H5930" un cordero|strong="H3532" de un año|strong="H8141" sin defecto|strong="H8549", cada mañana|strong="H1242" lo sacrificarás|strong="H6213".
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 Y con|strong="H5921" él harás|strong="H6213" todas las mañanas|strong="H1242" presente|strong="H4503" de la sexta|strong="H8345" parte de un epha|strong="H0374", y la tercera|strong="H7992" parte de un hin|strong="H1969" de aceite|strong="H8081" para mezclar|strong="H7450" con|strong="H5921" la flor|strong="H5560" de harina: presente|strong="H4503" para Jehová|strong="H3068" continuamente|strong="H8548" por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769".
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Ofrecerán|strong="H6213" pues el cordero|strong="H3532", y el presente|strong="H4503" y el aceite|strong="H8081", todas las mañanas|strong="H1242" en holocausto|strong="H5930" continuo|strong="H8548".
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Si|strong="H3588" el príncipe|strong="H5387" diere|strong="H5414" algún don de su|strong="H1931" heredad|strong="H5159" á alguno de sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1121"; posesión|strong="H0272" de ellos|strong="H1121" será|strong="H1961" por herencia|strong="H5159".
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 Mas si|strong="H3588" de su heredad|strong="H5159" diere|strong="H5414" don á alguno|strong="H0259" de sus siervos|strong="H5650", será|strong="H1961" de él hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" de libertad|strong="H1865", y volverá|strong="H7725" al príncipe|strong="H5387"; mas|strong="H0389" su herencia|strong="H5159" será|strong="H1961" de sus hijos|strong="H1121".
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 Y el príncipe|strong="H5387" no|strong="H3808" tomará|strong="H3947" nada de la herencia|strong="H5159" del pueblo|strong="H5971", por no defraudarlos|strong="H3238" de su posesión|strong="H0272": de lo que él posee|strong="H0272" dará herencia|strong="H5157" á sus hijos|strong="H1121"; para que|strong="H0834" mi pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" sea echado|strong="H6327" cada uno de su posesión|strong="H0272".
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 Metióme después por la entrada|strong="H3996" que|strong="H0834" estaba hacia|strong="H5921" la puerta|strong="H8179", á las cámaras|strong="H3957" santas|strong="H6944" de|strong="H0413" los sacerdotes|strong="H3548", las cuales miraban|strong="H6437" al norte|strong="H6828", y había allí|strong="H8033" un lugar|strong="H4725" á los lados|strong="H3411" del occidente|strong="H3220".
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 Y díjome|strong="H0559": Este|strong="H2088" es el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" cocerán|strong="H1310" el sacrificio por el pecado|strong="H0817" y la expiación|strong="H2403": allí cocerán|strong="H0834" el presente|strong="H4503", por no|strong="H1097" sacarlo al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" para santificar|strong="H6942" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971".
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 Luego me sacó|strong="H3318" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", y llevóme|strong="H5674" por los cuatro|strong="H0702" rincones|strong="H4740" del atrio|strong="H2691"; y en cada rincón|strong="H4740" había un patio|strong="H2691".
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 En los cuatro|strong="H0705" rincones|strong="H4740" del atrio|strong="H2691" había patios|strong="H2691" juntos de cuarenta|strong="H0702" codos de longitud|strong="H0753", y treinta|strong="H7970" de anchura|strong="H7341": tenían una|strong="H0259" misma medida|strong="H4060" todos cuatro|strong="H0702" á los rincones|strong="H4740".
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 Y había una pared|strong="H2905" alrededor|strong="H5439" de ellos, alrededor|strong="H5439" de todos cuatro|strong="H0702", y chimeneas hechas abajo|strong="H8478" alrededor|strong="H5439" de las paredes|strong="H2918".
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 Y díjome|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los aposentos de los cocineros|strong="H1310", donde|strong="H0834" los servidores|strong="H8334" de la casa|strong="H1004" cocerán|strong="H1310" el sacrificio|strong="H2077" del pueblo|strong="H5971".
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.