Ezequiel 42

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SACÓME|strong="H3318" luego al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y llevóme|strong="H0935" á|strong="H0413" la cámara|strong="H3957" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H5048" del espacio|strong="H1508" que|strong="H0834" quedaba enfrente|strong="H5048" del edificio|strong="H1146" de hacia|strong="H0413" el norte|strong="H6828".
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Por|strong="H0413" delante|strong="H6440" de la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" su longitud|strong="H0753" era de cien|strong="H3967" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520".
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Frente|strong="H5048" á los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H0834" había en el atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442", y enfrente|strong="H5048" del solado|strong="H7531" que|strong="H0834" había en al atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", estaban las cámaras, las unas|strong="H0862" enfrente|strong="H6440" de las otras|strong="H0862" en tres|strong="H7992" pisos.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Y delante|strong="H6440" de las cámaras|strong="H3957" había un corredor|strong="H4109" de diez|strong="H6235" codos|strong="H0520" de ancho|strong="H7341" á la parte de adentro|strong="H6442", con viaje de un|strong="H0259" codo|strong="H0520"; y sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H0413" el norte|strong="H6828".
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Y las cámaras|strong="H3957" más altas|strong="H5945" eran más estrechas|strong="H7114"; porque|strong="H3588" las galerías|strong="H0862" quitaban|strong="H0398" de ellas|strong="H2007" más que de las bajas|strong="H8481" y de las de en medio|strong="H8484" del edificio|strong="H1146":
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Porque|strong="H3588" estaban en tres|strong="H8027" pisos, y no|strong="H0369" tenían columnas|strong="H5982" como las columnas|strong="H5982" de los atrios|strong="H2691": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", eran más estrechas|strong="H0680" que las de abajo|strong="H8481" y las del medio|strong="H8484" desde el suelo|strong="H0776".
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Y el muro|strong="H1447" que|strong="H0834" estaba afuera|strong="H2351" enfrente|strong="H5980" de las cámaras|strong="H3957", hacia|strong="H1870" el atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" delante|strong="H6440" de las cámaras|strong="H3957", tenía cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520" de largo|strong="H0753".
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Porque|strong="H3588" la longitud|strong="H0753" de las cámaras|strong="H3957" del atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435" era de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520": y delante de|strong="H5921" la fachada del templo|strong="H1964" había cien|strong="H3967" codos|strong="H0520".
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Y debajo|strong="H8478" de las cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al lado oriental|strong="H6921", para entrar|strong="H0935" en él desde el atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435".
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 A lo largo|strong="H7341" del muro|strong="H1444" del atrio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921", enfrente|strong="H6440" de la lonja, y delante|strong="H6440" del edificio|strong="H1146", había cámaras|strong="H3957".
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Y el corredor|strong="H1870" que había delante|strong="H6440" de ellas era semejante al de las cámaras|strong="H3957" que|strong="H0834" estaban hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", conforme á su longitud|strong="H0753", asimismo|strong="H3651" su anchura|strong="H7341", y todas|strong="H3605" sus salidas|strong="H4161"; conforme á sus puertas|strong="H6607", y conforme á sus entradas|strong="H6607".
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Y conforme á las puertas|strong="H6607" de las cámaras|strong="H3957" que|strong="H0834" estaban hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864", tenía una puerta|strong="H6607" al principio|strong="H7218" del camino|strong="H1870", del camino delante del muro|strong="H1448" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921" á los que|strong="H0834" entran|strong="H0935".
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Y díjome|strong="H0559": Las cámaras|strong="H3957" del norte|strong="H6828" y las del mediodía|strong="H1864", que|strong="H0834" están delante|strong="H6440" de la lonja, son cámaras|strong="H3957" santas|strong="H6944", en las cuales|strong="H0834" los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H0834" se acercan|strong="H7138" á Jehová|strong="H3068" comerán|strong="H0398" las santas|strong="H6944" ofrendas: allí|strong="H8033" pondrán|strong="H3240" las ofrendas santas|strong="H6944", y el presente|strong="H4503", y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H0817": porque|strong="H3588" el lugar|strong="H4725" es santo|strong="H6918".
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Cuando los sacerdotes|strong="H3548" entraren|strong="H0935", no|strong="H3808" saldrán|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" de afuera|strong="H2435", sino que allí|strong="H8033" dejarán|strong="H5146" sus vestimentas|strong="H0899" con que|strong="H0834" ministrarán|strong="H8334", porque|strong="H3588" son santas|strong="H6944"; y vestiránse|strong="H3847" otros|strong="H0312" vestidos|strong="H0899", y así se allegarán|strong="H7126" á|strong="H0413" lo que|strong="H0834" es del pueblo|strong="H5971".
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Y luego que acabó|strong="H3615" las medidas|strong="H4055" de la casa|strong="H1004" de adentro|strong="H6442", sacóme|strong="H3318" por el camino|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" miraba hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921", y midiólo|strong="H4058" todo alrededor|strong="H5439".
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921" con la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4058", quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4060" en derredor|strong="H5439".
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Midió|strong="H4058" al lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4055" alrededor|strong="H5439".
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Midió|strong="H4058" al lado|strong="H7307" del mediodía|strong="H1864", quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4055".
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Rodeó|strong="H5437" al|strong="H0413" lado|strong="H7307" del occidente|strong="H3220", y midió|strong="H4058" quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4055".
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 A los cuatro|strong="H0702" lados|strong="H7307" lo midió|strong="H4058"; tuvo el muro|strong="H2346" todo alrededor|strong="H5439" quinientas|strong="H2568" cañas de longitud|strong="H0753", y quinientas|strong="H2568" cañas de anchura|strong="H7341", para hacer separación|strong="H0914" entre|strong="H0996" el santuario|strong="H6944" y el lugar profano|strong="H2455".
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.