Ezequiel 40

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EN el año|strong="H8141" veinticinco|strong="H6242,H2568" de nuestro|strong="H0587" cautiverio|strong="H1546", al principio|strong="H7218" del año|strong="H8141", á los diez|strong="H6240" del mes|strong="H2320", á los catorce|strong="H0702" años|strong="H8141" después|strong="H0310" que|strong="H0834" la ciudad|strong="H5892" fué herida|strong="H5221", en aquel mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" fué|strong="H1961" sobre|strong="H5921" mí la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068", y llevóme|strong="H0935" allá|strong="H8033".
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 En visiones|strong="H4759" de Dios|strong="H0430" me llevó|strong="H0935" á|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Israel|strong="H3478", y púsome|strong="H5117" sobre|strong="H0413" un monte|strong="H2022" muy|strong="H3966" alto|strong="H1364", sobre|strong="H5921" el cual había como edificio de una ciudad|strong="H5892" al mediodía|strong="H5045".
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 Y llevóme|strong="H0935" allí|strong="H8033", y he aquí|strong="H2009" un varón|strong="H0376", cuyo|strong="H1931" aspecto|strong="H4758" era como aspecto|strong="H4758" de metal|strong="H5178", y tenía un cordel|strong="H6616" de lino|strong="H6593" en su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y una caña|strong="H7070" de medir|strong="H4055": y él|strong="H1931" estaba|strong="H5975" á la puerta|strong="H8179".
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 Y hablóme|strong="H1696" aquel varón|strong="H0376", diciendo: Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", mira|strong="H7200" con tus|strong="H0859" ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus|strong="H0859" oídos|strong="H0241", y pon|strong="H7760" tu|strong="H0859" corazón|strong="H3820" á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" te muestro|strong="H7200"; porque|strong="H3588" para que|strong="H0834" yo te|strong="H0859" las mostrase|strong="H7200" eres traído|strong="H0935" aquí|strong="H2008". Cuenta|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" ves|strong="H7200" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478".
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 Y he aquí|strong="H2009", un muro|strong="H2346" fuera|strong="H2351" de la casa|strong="H1004": y la caña|strong="H7070" de medir|strong="H4055" que aquel varón|strong="H0376" tenía en la mano|strong="H3027", era de seis|strong="H8337" codos|strong="H0520", de á codo|strong="H0520" y palmo|strong="H2948": y midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" del edificio|strong="H1146" de una|strong="H0259" caña|strong="H7070", y la altura|strong="H6967", de otra|strong="H0259" caña|strong="H7070".
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 Después vino|strong="H0935" á|strong="H0413" la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" daba cara hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921", y subió|strong="H5927" por sus gradas, y midió|strong="H4058" el un poste|strong="H5592" de la puerta|strong="H8179", de una|strong="H0259" caña|strong="H7070" en anchura|strong="H7341", y el otro|strong="H0259" poste|strong="H5592" de otra|strong="H0259" caña|strong="H7070" en ancho|strong="H7341".
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 Y cada cámara|strong="H8372" tenía una|strong="H0259" caña|strong="H7070" de largo|strong="H0753", y una|strong="H0259" caña|strong="H7070" de ancho|strong="H7341"; y entre|strong="H0996" las cámaras|strong="H8372" había cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" en ancho|strong="H7341"; y cada poste|strong="H5592" de la puerta|strong="H8179" junto|strong="H0681" á la entrada|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" por dentro|strong="H1004", una|strong="H0259" caña|strong="H7070".
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 Midió|strong="H4058" asimismo la entrada|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" por de dentro|strong="H1004", una|strong="H0259" caña|strong="H7070".
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 Midió|strong="H4058" luego la entrada|strong="H0197" del portal|strong="H8179", de ocho|strong="H8083" codos|strong="H0520", y sus postes de dos|strong="H8147" codos|strong="H0520"; y la puerta|strong="H0197" del portal|strong="H8179" estaba por de dentro|strong="H1004".
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 Y la puerta|strong="H8179" de hacia el oriente tenía tres|strong="H7969" cámaras|strong="H8372" de cada parte, todas tres|strong="H7969" de una|strong="H0259" medida|strong="H4060": también de una|strong="H0259" medida|strong="H4060" los portales|strong="H0352" de cada parte.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Y midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" de la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179", de diez|strong="H6235" codos|strong="H0520"; la longitud|strong="H0753" del portal|strong="H8179" de trece|strong="H7969" codos|strong="H0520".
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 Y el espacio|strong="H1366" de delante|strong="H6440" de las cámaras|strong="H8372", de un|strong="H0259" codo|strong="H0520" de la una parte, y de otro|strong="H0259" codo de la otra|strong="H1366"; y cada cámara tenía|strong="H8372" seis|strong="H8337" codos|strong="H0520" de una parte|strong="H1366", y seis|strong="H8337" codos|strong="H0520" de otra.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Y midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" desde el techo|strong="H1406" de la una cámara|strong="H8372" hasta el techo|strong="H1406" de la otra, veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520" de anchura|strong="H7341", puerta|strong="H6607" contra|strong="H5048" puerta|strong="H6607".
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 E hizo|strong="H6213" los postes|strong="H0352" de sesenta|strong="H8346" codos|strong="H0520", cada poste|strong="H0352" del atrio|strong="H2691" y del portal|strong="H8179" por todo alrededor|strong="H5439".
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 Y desde la delantera|strong="H6440" de la puerta|strong="H8179" de la entrada|strong="H2978" hasta|strong="H5921" la delantera|strong="H6440" de la entrada|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" de dentro|strong="H6442", cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520".
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Y había ventanas|strong="H2474" estrechas|strong="H0331" en|strong="H0413" las cámaras|strong="H8372", y en|strong="H0413" sus portales|strong="H0352" por de dentro|strong="H6441" de la puerta|strong="H8179" alrededor|strong="H5439", y asimismo|strong="H3651" en|strong="H0413" los corredores; y las ventanas|strong="H2474" estaban alrededor|strong="H5439" por de dentro|strong="H6441"; y en|strong="H0413" cada poste|strong="H0352" había palmas|strong="H8561".
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Llevóme|strong="H0935" luego al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", y he aquí|strong="H2009", había cámaras|strong="H3957", y solado|strong="H7531" hecho al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" en derredor|strong="H5439": treinta|strong="H7970" cámaras|strong="H3957" había alrededor|strong="H5439" en aquel atrio|strong="H2691".
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 Y el solado|strong="H7531" al|strong="H0413" lado|strong="H3802" de las puertas|strong="H8179", en proporción|strong="H5980" á la longitud|strong="H0753" de los portales|strong="H8179", era el solado|strong="H7531" más bajo|strong="H8481".
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 Y midió|strong="H4058" la anchura|strong="H7341" desde la delantera de la puerta|strong="H8179" de abajo|strong="H8481" hasta la delantera del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" por de fuera|strong="H2351", de cien|strong="H3967" codos|strong="H0520" hacia el oriente|strong="H6921" y el norte|strong="H6828".
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 Y de la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" estaba hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828" en el atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", midió|strong="H4058" su longitud|strong="H0753" y su anchura|strong="H7341".
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Y sus cámaras|strong="H8372" eran tres|strong="H7969" de una parte|strong="H6311", y tres|strong="H7969" de otra|strong="H6311"; y sus postes y sus arcos eran|strong="H1961" como la medida|strong="H4055" de la puerta|strong="H8179" primera|strong="H7223": cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520" su longitud|strong="H0753", y veinticinco|strong="H6242,H2568" su anchura|strong="H7341".
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Y sus ventanas|strong="H2474", y sus arcos|strong="H0361", y sus palmas|strong="H8561", eran conforme á la medida|strong="H4055" de la puerta|strong="H8179" que|strong="H0834" estaba hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921"; y subían|strong="H5927" á ella por siete|strong="H4609" gradas|strong="H7651"; y delante|strong="H6440" de ellas estaban sus arcos|strong="H0361".
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Y la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" estaba enfrente|strong="H5048" de la puerta|strong="H8179" al norte|strong="H6828"; y así al oriente|strong="H6921": y midió|strong="H4058" de puerta|strong="H8179" á|strong="H0413" puerta|strong="H8179" cien|strong="H3967" codos|strong="H0520".
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 Llevóme|strong="H3212" después hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864", y he aquí|strong="H2009" una puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864": y midió|strong="H4058" sus portales|strong="H0352" y sus arcos|strong="H0361" conforme á estas medidas|strong="H4060".
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 Y tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos alrededor|strong="H5439", como las ventanas|strong="H2474": la longitud|strong="H0753" era de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520".
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Y sus gradas|strong="H5930" eran de siete|strong="H7651" peldaños|strong="H4609", con sus arcos|strong="H0361" delante|strong="H6440" de ellas; y tenía palmas|strong="H8561", una|strong="H0259" de una|strong="H0259" parte|strong="H6311", y otra|strong="H0259" de la otra|strong="H0259", en sus postes|strong="H0352".
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 Y había puerta|strong="H8179" de hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864" del atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442": y midió|strong="H4058" de puerta|strong="H8179" á puerta|strong="H8179" hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864" cien|strong="H3967" codos|strong="H0520".
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 Metióme|strong="H0935" después en|strong="H0413" el atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442" á la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H1864", y midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" del mediodía|strong="H1864" conforme á estas medidas|strong="H4060".
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Y sus cámaras|strong="H8372", y sus postes|strong="H0352", y sus arcos|strong="H0361", eran conforme á estas medidas|strong="H4060"; y tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos|strong="H0361" alrededor|strong="H5439": la longitud|strong="H0753" era de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520", y de veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520" la anchura|strong="H7341".
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Y los arcos|strong="H0361" alrededor|strong="H5439" eran de veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520" de largo|strong="H0753", y cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de ancho|strong="H7341".
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Y sus arcos|strong="H0361" caían afuera|strong="H2435" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691", con palmas|strong="H8561" en|strong="H0413" sus postes|strong="H0352"; y sus gradas|strong="H4608" eran de ocho|strong="H8083" escalones|strong="H4609".
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Y llevóme|strong="H0935" al|strong="H0413" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" hacia|strong="H1870" el oriente|strong="H6921", y midió|strong="H4058" la puerta|strong="H8179" conforme á estas medidas|strong="H4060".
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Y eran sus cámaras|strong="H8372", y sus postes|strong="H0352", y sus arcos|strong="H0361", conforme á estas medidas|strong="H4060": y tenía sus ventanas|strong="H2474" y sus arcos|strong="H0361" alrededor|strong="H5439": la longitud|strong="H0753" era de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" de veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520".
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Y sus arcos|strong="H0361" caían afuera|strong="H2435" al atrio|strong="H2691", con palmas|strong="H8561" en|strong="H0413" sus postes|strong="H0352" de una parte|strong="H6311" y otra|strong="H6311": y sus gradas|strong="H4608" eran de ocho|strong="H8083" escalones|strong="H4609".
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Llevóme|strong="H0935" luego á la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", y midió|strong="H4058" conforme á estas medidas|strong="H4060":
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 Sus cámaras|strong="H8372", y sus postes|strong="H0352", y sus arcos|strong="H0361", y sus ventanas|strong="H2474" alrededor|strong="H5439": la longitud|strong="H0753" era de cincuenta|strong="H2572" codos|strong="H0520", y de veinticinco|strong="H6242,H2568" codos|strong="H0520" el ancho|strong="H7341".
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Y sus postes caían fuera|strong="H2435" al atrio|strong="H2691", con palmas|strong="H8561" á|strong="H0413" cada uno de sus postes|strong="H0352" de una parte|strong="H6311" y otra|strong="H6311": y sus gradas|strong="H4608" eran de ocho|strong="H8083" peldaños|strong="H4609".
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Y había allí una cámara|strong="H3957", y su puerta|strong="H6607" con postes|strong="H0352" de portales|strong="H8179"; allí|strong="H8033" lavarán|strong="H1740" el holocausto|strong="H5930".
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Y en la entrada|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179" había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979" de la una parte|strong="H6311", y otras dos|strong="H8147" de la otra|strong="H6311", para degollar|strong="H7819" sobre|strong="H0413" ellas el holocausto|strong="H5930", y la expiación|strong="H2403", y el sacrificio por el pecado|strong="H2403".
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 Y al|strong="H0413" lado|strong="H3802" por de fuera|strong="H2351" de las gradas|strong="H5927", á la entrada|strong="H6607" de la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", había dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979"; y al|strong="H0413" otro lado|strong="H3802" que|strong="H0834" estaba á la entrada|strong="H0197" de la puerta|strong="H8179", dos|strong="H8147" mesas|strong="H7979".
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Cuatro|strong="H0702" mesas|strong="H7979" de la una parte|strong="H6311", y cuatro|strong="H0702" mesas|strong="H7979" de la otra parte|strong="H6311" al lado|strong="H6311" de la puerta|strong="H8179"; ocho|strong="H8083" mesas|strong="H7979", sobre|strong="H0413" las cuales degollarán|strong="H7819".
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Y las cuatro|strong="H0702" mesas|strong="H7979" para el holocausto|strong="H5930" eran de piedras|strong="H0068" labradas|strong="H1496", de un|strong="H0259" codo|strong="H0520" y medio|strong="H2677" de longitud|strong="H0753", y codo|strong="H0259" y medio|strong="H2677" de ancho|strong="H7341", y de altura|strong="H1363" de un|strong="H0259" codo|strong="H0520": sobre|strong="H0413" éstas pondrán|strong="H3240" las herramientas|strong="H3627" con que|strong="H0834" degollarán|strong="H7819" el holocausto|strong="H5930" y el sacrificio|strong="H2077".
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Y dentro|strong="H1004", ganchos|strong="H8240" de un|strong="H0259" palmo|strong="H2948", dispuestos|strong="H3559" por todo alrededor|strong="H5439"; y sobre|strong="H0413" las mesas|strong="H7979" la carne|strong="H1320" de la ofrenda.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Y fuera|strong="H2351" de la puerta|strong="H8179" interior|strong="H6442", en el atrio|strong="H2691" de adentro|strong="H6442" que|strong="H0834" estaba al|strong="H0413" lado|strong="H3802" de la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828", estaban las cámaras|strong="H3957" de los cantores|strong="H7891", las cuales miraban hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864": una|strong="H0259" estaba al|strong="H0413" lado|strong="H3802" de la puerta|strong="H8179" del oriente|strong="H6921" que|strong="H0834" miraba|strong="H6440" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 Y díjome|strong="H1696": Esta|strong="H2090" cámara|strong="H3957" que|strong="H0834" mira hacia|strong="H1870" el mediodía|strong="H1864" es de los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H0834" tienen|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" del templo|strong="H1004".
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Y la cámara|strong="H3957" que|strong="H0834" mira hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828" es de los sacerdotes|strong="H3548" que tienen|strong="H8104" la guarda|strong="H4931" del altar|strong="H4196": estos|strong="H1992" son los hijos|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", los cuales son llamados|strong="H7131" de los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878" al Señor|strong="H3068", para|strong="H0413" ministrarle|strong="H8334".
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Y midió|strong="H4058" el atrio|strong="H2691", cien|strong="H3967" codos|strong="H0520" de longitud|strong="H0753", y la anchura|strong="H7341" de cien|strong="H3967" codos|strong="H0520" cuadrados; y el altar|strong="H4196" estaba delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004".
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Y llevóme|strong="H0935" al|strong="H0413" pórtico|strong="H0197" del templo|strong="H1004", y midió|strong="H4058" cada poste|strong="H0352" del pórtico|strong="H0197", cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de una parte|strong="H6311", y cinco|strong="H2568" codos|strong="H0520" de otra|strong="H6311"; y la anchura|strong="H7341" de la puerta|strong="H8179" tres|strong="H7969" codos|strong="H0520" de una parte|strong="H6311", y tres|strong="H7969" codos|strong="H0520" de otra|strong="H6311".
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 La longitud|strong="H0753" del pórtico|strong="H0197" veinte|strong="H6242" codos|strong="H0520", y la anchura|strong="H7341" once codos|strong="H0520", al|strong="H0834" cual|strong="H0352" subían por gradas|strong="H4609": y había columnas junto|strong="H5982" á|strong="H0413" los postes|strong="H0352", una|strong="H0259" de un lado|strong="H6311", y otra|strong="H0259" de otro|strong="H6311".
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.