Ezequiel 33

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", habla|strong="H1696" á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de tu pueblo|strong="H5971", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" trajere|strong="H0935" yo espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomare|strong="H3947" un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" de sus términos, y se lo pusiere|strong="H5414" por atalaya|strong="H6822",
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Y él viere|strong="H7200" venir|strong="H0935" la espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y tocare|strong="H8628" corneta, y avisare|strong="H2094" al pueblo|strong="H5971";
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 Cualquiera que oyere|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de la corneta, y no|strong="H3808" se apercibiere|strong="H2094", y viniendo|strong="H0935" la espada|strong="H2719" lo tomare, su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre su cabeza|strong="H7218".
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 El sonido|strong="H6963" de la corneta oyó|strong="H8085", y no|strong="H3808" se apercibió|strong="H2094"; su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre él|strong="H1931": mas el que se apercibiere|strong="H2094", librará|strong="H4422" su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Pero si|strong="H3588" el atalaya|strong="H6822" viere|strong="H7200" venir|strong="H0935" la espada|strong="H2719", y no|strong="H3808" tocare|strong="H8628" la corneta, y el pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" se apercibiere|strong="H2094", y viniendo|strong="H0935" la espada|strong="H2719", tomare de él|strong="H1992" alguno|strong="H5315"; él|strong="H1992" por causa de su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" fué tomado|strong="H3947", mas demandaré|strong="H1875" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de mano|strong="H3027" del atalaya|strong="H6822".
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 Tú pues|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", yo te|strong="H0859" he puesto|strong="H5414" por atalaya|strong="H6822" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y oirás|strong="H7121" la palabra|strong="H1697" de mi boca|strong="H6310", y los apercibirás|strong="H2094" de|strong="H4480" mi parte.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Diciendo yo al impío|strong="H7563": Impío|strong="H7563", de cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191"; si tú no|strong="H3808" hablares|strong="H1696" para que se guarde|strong="H2094" el impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" camino|strong="H1870", el impío|strong="H7563" morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" pecado|strong="H5771", mas su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" yo la demandaré|strong="H1245" de tu mano|strong="H3027".
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Y si|strong="H3588" tú|strong="H0859" avisares|strong="H2094" al impío|strong="H7563" de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870" para que de|strong="H4480" él|strong="H1931" se aparte|strong="H7725", y él|strong="H1931" no|strong="H3808" se apartare de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870", por su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" morirá|strong="H4191" él|strong="H1931", y tú|strong="H0859" libraste|strong="H5337" tu|strong="H0859" vida|strong="H5315".
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Tú|strong="H0859" pues, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Vosotros habéis hablado|strong="H0559" así|strong="H3651", diciendo|strong="H0559": Nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H6588" y nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403" están sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", y á causa de ellos somos consumidos|strong="H4743": ¿cómo|strong="H0349" pues viviremos|strong="H2421"?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Diles|strong="H0559": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que no|strong="H0518" quiero|strong="H2654" la muerte|strong="H4191" del impío|strong="H7563", sino que se torne el impío|strong="H7563" de su camino|strong="H1870", y que viva|strong="H2421". Volveos|strong="H7725", volveos|strong="H7725" de vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870": ¿y por qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971": La justicia|strong="H6666" del justo|strong="H6662" no|strong="H3808" lo librará|strong="H5337" el día|strong="H3117" que se rebelare|strong="H6588"; y la impiedad|strong="H7564" del impío|strong="H7564" no|strong="H3808" le será estorbo|strong="H3782" el día|strong="H3117" que se volviere|strong="H7725" de su impiedad|strong="H7563"; y el justo|strong="H6662" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" vivir|strong="H2421" por su justicia|strong="H6666" el día|strong="H3117" que pecare|strong="H2398".
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Diciendo|strong="H0559" yo al justo|strong="H6662", De cierto|strong="H2421" vivirá, y él|strong="H1931" confiado|strong="H0982" en|strong="H5921" su|strong="H1931" justicia|strong="H6666" hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" justicias no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142", sino que morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5766" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213".
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Y diciendo yo al impío|strong="H7563": De cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191"; si él se volviere|strong="H7725" de su pecado|strong="H2403", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666",
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 Si el impío|strong="H7563" restituyere|strong="H7725" la prenda|strong="H2258", devolviere|strong="H7999" lo que hubiere robado|strong="H1500", caminare|strong="H1980" en las ordenanzas|strong="H2708" de la vida|strong="H2416", no|strong="H1115" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", vivirá|strong="H2421" ciertamente|strong="H2421" y no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 No|strong="H3808" se le recordará|strong="H2142" ninguno|strong="H3605" de sus pecados que|strong="H0834" había cometido|strong="H2398": hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666"; vivirá|strong="H2421" ciertamente|strong="H2421".
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 Luego dirán|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de tu pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" es recta la vía del Señor|strong="H0136": la vía de ellos|strong="H1992" es la que no|strong="H3808" es recta.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Cuando el justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de su justicia|strong="H6666", é hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", morirá|strong="H4191" por ello.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Y cuando el impío|strong="H7563" se apartare|strong="H7725" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", vivirá|strong="H2421" por|strong="H5921" ello.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Y dijisteis|strong="H0559": No|strong="H3808" es recta la vía del Señor|strong="H0136". Yo os juzgaré|strong="H8199", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870".
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de nuestro|strong="H0587" cautiverio|strong="H1546", en el mes décimo|strong="H6224", á los cinco|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que vino|strong="H0935" á|strong="H0413" mí un escapado|strong="H6412" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559": La ciudad|strong="H5892" ha sido herida.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Y la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" había sido|strong="H1961" sobre|strong="H0413" mí la tarde|strong="H6153" antes|strong="H6440" que el escapado|strong="H6412" viniese|strong="H0935", y había abierto|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", hasta|strong="H5704" que vino|strong="H0935" á|strong="H0413" mí por la mañana|strong="H1242"; y abrió|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" estuve callado|strong="H0481".
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", los que habitan|strong="H3427" aquellos desiertos en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478", hablando dicen: Abraham|strong="H0085" era|strong="H1961" uno|strong="H0259", y poseyó|strong="H3423" la tierra|strong="H0776": pues nosotros|strong="H0587" somos muchos|strong="H7227"; á nosotros|strong="H0587" es dada|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en|strong="H5921" posesión|strong="H4181".
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Por tanto|strong="H3651", diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¿Con|strong="H5921" sangre|strong="H1818" comeréis|strong="H0398", y á|strong="H0413" vuestros ídolos|strong="H1544" alzaréis|strong="H5375" vuestros ojos|strong="H5869", y sangre|strong="H1818" derramaréis|strong="H8210", y poseeréis|strong="H3423" vosotros la tierra|strong="H0776"?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Estuvisteis|strong="H5975" sobre|strong="H5921" vuestras espadas|strong="H2719", hicisteis|strong="H6213" abominación|strong="H8441", y contaminasteis|strong="H2930" cada cual|strong="H0376" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453": ¿y habréis de poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776"?
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" así|strong="H3541": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", que|strong="H0518" los que|strong="H0518" están en aquellos asolamientos|strong="H2723" caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719", y al que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704" entregaré|strong="H5414" á las bestias|strong="H2416" que|strong="H0834" lo devoren|strong="H0398"; y los que|strong="H0834" están en las fortalezas|strong="H4679" y en las cuevas|strong="H4631", de pestilencia|strong="H1698" morirán|strong="H4191".
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Y pondré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en desierto|strong="H8077" y en soledad|strong="H4923", y cesará|strong="H7673" la soberbia|strong="H1347" de su fortaleza|strong="H5797"; y los montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" serán asolados|strong="H8074", que no|strong="H0369" haya quien pase|strong="H5674".
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando pusiere la tierra|strong="H0776" en soledad|strong="H8077" y desierto|strong="H4923", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" han hecho|strong="H6213".
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" se mofan|strong="H1697" de ti|strong="H0859" junto|strong="H0681" á las paredes|strong="H7023" y á las puertas|strong="H6607" de las casas|strong="H1004", y habla|strong="H1696" el uno|strong="H0259" con|strong="H0854" el otro|strong="H0259", cada uno|strong="H0376" con|strong="H0853" su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Venid|strong="H0935" ahora|strong="H4994", y oid|strong="H8085" qué|strong="H4100" palabra|strong="H1696" sale de Jehová|strong="H3068".
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Y vendrán|strong="H0935" á|strong="H0413" ti como viene|strong="H3996" el pueblo|strong="H5971", y se estarán|strong="H3427" delante|strong="H6440" de ti como mi pueblo|strong="H5971", y oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" las pondrán por obra|strong="H6213": antes|strong="H3588" hacen|strong="H6213" halagos|strong="H5690" con sus|strong="H1992" bocas|strong="H6310", y el corazón|strong="H3820" de ellos|strong="H1992" anda|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de su|strong="H1992" avaricia|strong="H1215".
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Y he aquí|strong="H2005" que tú eres á ellos como cantor|strong="H7892" de amores|strong="H5690", gracioso|strong="H3303" de voz|strong="H6963" y que canta|strong="H5059" bien|strong="H2869": y oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", mas no|strong="H0369" las pondrán por obra|strong="H6213".
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Empero cuando ello viniere|strong="H0935" (he aquí viene|strong="H0935") sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" hubo|strong="H1961" profeta|strong="H5030" entre|strong="H8432" ellos.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.