Ezequiel 33
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", habla|strong="H1696" á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de tu pueblo|strong="H5971", y diles|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" trajere|strong="H0935" yo espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y el pueblo|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" tomare|strong="H3947" un|strong="H0259" hombre|strong="H0376" de sus términos, y se lo pusiere|strong="H5414" por atalaya|strong="H6822",
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 Y él viere|strong="H7200" venir|strong="H0935" la espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y tocare|strong="H8628" corneta, y avisare|strong="H2094" al pueblo|strong="H5971";
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 Cualquiera que oyere|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de la corneta, y no|strong="H3808" se apercibiere|strong="H2094", y viniendo|strong="H0935" la espada|strong="H2719" lo tomare, su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre su cabeza|strong="H7218".
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 El sonido|strong="H6963" de la corneta oyó|strong="H8085", y no|strong="H3808" se apercibió|strong="H2094"; su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre él|strong="H1931": mas el que se apercibiere|strong="H2094", librará|strong="H4422" su|strong="H1931" vida|strong="H5315".
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Pero si|strong="H3588" el atalaya|strong="H6822" viere|strong="H7200" venir|strong="H0935" la espada|strong="H2719", y no|strong="H3808" tocare|strong="H8628" la corneta, y el pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" se apercibiere|strong="H2094", y viniendo|strong="H0935" la espada|strong="H2719", tomare de él|strong="H1992" alguno|strong="H5315"; él|strong="H1992" por causa de su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" fué tomado|strong="H3947", mas demandaré|strong="H1875" su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" de mano|strong="H3027" del atalaya|strong="H6822".
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 Tú pues|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", yo te|strong="H0859" he puesto|strong="H5414" por atalaya|strong="H6822" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", y oirás|strong="H7121" la palabra|strong="H1697" de mi boca|strong="H6310", y los apercibirás|strong="H2094" de|strong="H4480" mi parte.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Diciendo yo al impío|strong="H7563": Impío|strong="H7563", de cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191"; si tú no|strong="H3808" hablares|strong="H1696" para que se guarde|strong="H2094" el impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" camino|strong="H1870", el impío|strong="H7563" morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" pecado|strong="H5771", mas su|strong="H1931" sangre|strong="H1818" yo la demandaré|strong="H1245" de tu mano|strong="H3027".
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Y si|strong="H3588" tú|strong="H0859" avisares|strong="H2094" al impío|strong="H7563" de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870" para que de|strong="H4480" él|strong="H1931" se aparte|strong="H7725", y él|strong="H1931" no|strong="H3808" se apartare de|strong="H4480" su|strong="H1931" camino|strong="H1870", por su|strong="H1931" pecado|strong="H5771" morirá|strong="H4191" él|strong="H1931", y tú|strong="H0859" libraste|strong="H5337" tu|strong="H0859" vida|strong="H5315".
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Tú|strong="H0859" pues, hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Vosotros habéis hablado|strong="H0559" así|strong="H3651", diciendo|strong="H0559": Nuestras|strong="H0587" rebeliones|strong="H6588" y nuestros|strong="H0587" pecados|strong="H2403" están sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", y á causa de ellos somos consumidos|strong="H4743": ¿cómo|strong="H0349" pues viviremos|strong="H2421"?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Diles|strong="H0559": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que no|strong="H0518" quiero|strong="H2654" la muerte|strong="H4191" del impío|strong="H7563", sino que se torne el impío|strong="H7563" de su camino|strong="H1870", y que viva|strong="H2421". Volveos|strong="H7725", volveos|strong="H7725" de vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870": ¿y por qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", di|strong="H0559" á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971": La justicia|strong="H6666" del justo|strong="H6662" no|strong="H3808" lo librará|strong="H5337" el día|strong="H3117" que se rebelare|strong="H6588"; y la impiedad|strong="H7564" del impío|strong="H7564" no|strong="H3808" le será estorbo|strong="H3782" el día|strong="H3117" que se volviere|strong="H7725" de su impiedad|strong="H7563"; y el justo|strong="H6662" no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" vivir|strong="H2421" por su justicia|strong="H6666" el día|strong="H3117" que pecare|strong="H2398".
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Diciendo|strong="H0559" yo al justo|strong="H6662", De cierto|strong="H2421" vivirá, y él|strong="H1931" confiado|strong="H0982" en|strong="H5921" su|strong="H1931" justicia|strong="H6666" hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" justicias no|strong="H3808" vendrán en memoria|strong="H2142", sino que morirá|strong="H4191" por su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5766" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213".
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Y diciendo yo al impío|strong="H7563": De cierto|strong="H4191" morirás|strong="H4191"; si él se volviere|strong="H7725" de su pecado|strong="H2403", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666",
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 Si el impío|strong="H7563" restituyere|strong="H7725" la prenda|strong="H2258", devolviere|strong="H7999" lo que hubiere robado|strong="H1500", caminare|strong="H1980" en las ordenanzas|strong="H2708" de la vida|strong="H2416", no|strong="H1115" haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", vivirá|strong="H2421" ciertamente|strong="H2421" y no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 No|strong="H3808" se le recordará|strong="H2142" ninguno|strong="H3605" de sus pecados que|strong="H0834" había cometido|strong="H2398": hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666"; vivirá|strong="H2421" ciertamente|strong="H2421".
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Luego dirán|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de tu pueblo|strong="H5971": No|strong="H3808" es recta la vía del Señor|strong="H0136": la vía de ellos|strong="H1992" es la que no|strong="H3808" es recta.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Cuando el justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de su justicia|strong="H6666", é hiciere|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", morirá|strong="H4191" por ello.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Y cuando el impío|strong="H7563" se apartare|strong="H7725" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", vivirá|strong="H2421" por|strong="H5921" ello.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Y dijisteis|strong="H0559": No|strong="H3808" es recta la vía del Señor|strong="H0136". Yo os juzgaré|strong="H8199", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870".
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147" de nuestro|strong="H0587" cautiverio|strong="H1546", en el mes décimo|strong="H6224", á los cinco|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que vino|strong="H0935" á|strong="H0413" mí un escapado|strong="H6412" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559": La ciudad|strong="H5892" ha sido herida.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Y la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068" había sido|strong="H1961" sobre|strong="H0413" mí la tarde|strong="H6153" antes|strong="H6440" que el escapado|strong="H6412" viniese|strong="H0935", y había abierto|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", hasta|strong="H5704" que vino|strong="H0935" á|strong="H0413" mí por la mañana|strong="H1242"; y abrió|strong="H6605" mi boca|strong="H6310", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" estuve callado|strong="H0481".
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Y fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", los que habitan|strong="H3427" aquellos desiertos en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478", hablando dicen: Abraham|strong="H0085" era|strong="H1961" uno|strong="H0259", y poseyó|strong="H3423" la tierra|strong="H0776": pues nosotros|strong="H0587" somos muchos|strong="H7227"; á nosotros|strong="H0587" es dada|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en|strong="H5921" posesión|strong="H4181".
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 Por tanto|strong="H3651", diles|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": ¿Con|strong="H5921" sangre|strong="H1818" comeréis|strong="H0398", y á|strong="H0413" vuestros ídolos|strong="H1544" alzaréis|strong="H5375" vuestros ojos|strong="H5869", y sangre|strong="H1818" derramaréis|strong="H8210", y poseeréis|strong="H3423" vosotros la tierra|strong="H0776"?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Estuvisteis|strong="H5975" sobre|strong="H5921" vuestras espadas|strong="H2719", hicisteis|strong="H6213" abominación|strong="H8441", y contaminasteis|strong="H2930" cada cual|strong="H0376" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453": ¿y habréis de poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776"?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" así|strong="H3541": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", que|strong="H0518" los que|strong="H0518" están en aquellos asolamientos|strong="H2723" caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719", y al que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704" entregaré|strong="H5414" á las bestias|strong="H2416" que|strong="H0834" lo devoren|strong="H0398"; y los que|strong="H0834" están en las fortalezas|strong="H4679" y en las cuevas|strong="H4631", de pestilencia|strong="H1698" morirán|strong="H4191".
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Y pondré|strong="H5414" la tierra|strong="H0776" en desierto|strong="H8077" y en soledad|strong="H4923", y cesará|strong="H7673" la soberbia|strong="H1347" de su fortaleza|strong="H5797"; y los montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" serán asolados|strong="H8074", que no|strong="H0369" haya quien pase|strong="H5674".
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", cuando pusiere la tierra|strong="H0776" en soledad|strong="H8077" y desierto|strong="H4923", por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" han hecho|strong="H6213".
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Y tú|strong="H0859", hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", los hijos|strong="H1121" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" se mofan|strong="H1697" de ti|strong="H0859" junto|strong="H0681" á las paredes|strong="H7023" y á las puertas|strong="H6607" de las casas|strong="H1004", y habla|strong="H1696" el uno|strong="H0259" con|strong="H0854" el otro|strong="H0259", cada uno|strong="H0376" con|strong="H0853" su hermano|strong="H0251", diciendo|strong="H0559": Venid|strong="H0935" ahora|strong="H4994", y oid|strong="H8085" qué|strong="H4100" palabra|strong="H1696" sale de Jehová|strong="H3068".
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Y vendrán|strong="H0935" á|strong="H0413" ti como viene|strong="H3996" el pueblo|strong="H5971", y se estarán|strong="H3427" delante|strong="H6440" de ti como mi pueblo|strong="H5971", y oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" las pondrán por obra|strong="H6213": antes|strong="H3588" hacen|strong="H6213" halagos|strong="H5690" con sus|strong="H1992" bocas|strong="H6310", y el corazón|strong="H3820" de ellos|strong="H1992" anda|strong="H1980" en pos|strong="H0310" de su|strong="H1992" avaricia|strong="H1215".
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Y he aquí|strong="H2005" que tú eres á ellos como cantor|strong="H7892" de amores|strong="H5690", gracioso|strong="H3303" de voz|strong="H6963" y que canta|strong="H5059" bien|strong="H2869": y oirán|strong="H8085" tus palabras|strong="H1697", mas no|strong="H0369" las pondrán por obra|strong="H6213".
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Empero cuando ello viniere|strong="H0935" (he aquí viene|strong="H0935") sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" hubo|strong="H1961" profeta|strong="H5030" entre|strong="H8432" ellos.
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.