Ezequiel 32
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", en el mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", levanta|strong="H5375" endechas|strong="H7015" sobre|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y dile|strong="H0559": A leoncillo|strong="H3715" de gentes|strong="H1471" eres semejante|strong="H1819", y eres como la ballena|strong="H8577" en los mares|strong="H3220": que secabas|strong="H1518" tus|strong="H0859" ríos|strong="H5105", y enturbiabas|strong="H1804" las aguas|strong="H4325" con tus|strong="H0859" pies|strong="H7272", y hollabas|strong="H7515" sus riberas|strong="H5105".
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Yo extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" ti mi red|strong="H7568" con reunión|strong="H6951" de muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y te harán subir|strong="H5927" con mi esparavel.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Y te dejaré|strong="H5203" en tierra|strong="H0776", te echaré sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704", y haré que se asienten|strong="H7931" sobre|strong="H5921" ti todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y hartaré|strong="H7646" de|strong="H4480" ti las bestias de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Y pondré|strong="H5414" tus carnes|strong="H1320" sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022", y henchiré|strong="H4390" los valles de tu altura|strong="H7419".
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Y regaré|strong="H8248" de|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra|strong="H0776" donde nadas|strong="H6824", hasta|strong="H0413" los montes|strong="H2022"; y los arroyos|strong="H0650" se henchirán|strong="H4390" de|strong="H4480" ti.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Y cuando te habré muerto|strong="H3518", cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y haré entenebrecer|strong="H6937" sus estrellas|strong="H3556": el sol|strong="H8121" cubriré|strong="H3680" con nublado|strong="H6051", y la luna|strong="H3394" no|strong="H3808" hará resplandecer|strong="H0215" su luz|strong="H0216".
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Todas las lumbreras|strong="H0216" de luz|strong="H3974" haré entenebrecer|strong="H6937" en el cielo|strong="H8064" por|strong="H5921" ti, y pondré|strong="H5414" tinieblas|strong="H2822" sobre|strong="H5921" tu tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 Y entristeceré|strong="H3707" el corazón|strong="H3820" de muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", cuando llevaré|strong="H0935" tu quebrantamiento|strong="H7667" sobre las gentes|strong="H1471", por|strong="H5921" las tierras|strong="H0776" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045".
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Y haré atónitos|strong="H8074" sobre ti muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y sus reyes|strong="H4428" tendrán á causa de|strong="H5921" ti horror|strong="H8175" grande|strong="H8178", cuando haré resplandecer|strong="H5774" mi espada|strong="H2719" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440"; y todos se sobresaltarán|strong="H2729" en sus ánimos|strong="H5315" á cada|strong="H0376" momento|strong="H7281" en el día|strong="H3117" de|strong="H5921" tu caída|strong="H4658".
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": La espada|strong="H2719" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" vendrá|strong="H0935" sobre ti.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Con espadas|strong="H2719" de fuertes|strong="H1368" haré caer|strong="H5307" tu pueblo|strong="H1995"; todos|strong="H3605" ellos serán los fuertes|strong="H6184" de las gentes|strong="H1471": y destruirán|strong="H7703" la soberbia|strong="H1347" de Egipto|strong="H4714", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" será deshecha|strong="H8045".
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H0929" destruiré|strong="H0006" de sobre|strong="H5921" las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325": ni|strong="H3808" más|strong="H5750" las enturbiará|strong="H1804" pie|strong="H7272" de hombre|strong="H0120", ni|strong="H3808" uña de bestias|strong="H0929" las enturbiarán|strong="H1804".
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Entonces|strong="H0227" haré asentarse|strong="H8257" sus aguas|strong="H4325", y haré ir sus ríos|strong="H5105" como aceite|strong="H8081", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Cuando asolaré la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y la tierra|strong="H0776" fuere asolada|strong="H8074" de su plenitud|strong="H4393", cuando heriré|strong="H5221" á todos|strong="H3605" los que en ella moran|strong="H3427", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo soy|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 Esta es la endecha|strong="H7015", y cantarla han: las hijas|strong="H1323" de las gentes|strong="H1471" la cantarán|strong="H6969": endecharán|strong="H6969" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", á los quince|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", endecha|strong="H5091" sobre|strong="H5921" la multitud|strong="H1995" de Egipto|strong="H4714", y despéñalo|strong="H3381" á él, y á las villas|strong="H1323" de las gentes|strong="H1471" fuertes|strong="H0117", en la tierra|strong="H0776" de los profundos|strong="H8482", con|strong="H0853" los que descienden|strong="H3381" á la sepultura|strong="H0953".
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Porque eres tan hermoso|strong="H5276", desciende|strong="H3381", y yace|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189".
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 Entre|strong="H8432" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719" caerán|strong="H5307": al cuchillo|strong="H2719" es entregado|strong="H5414": traedlo|strong="H4900" á él y á todos|strong="H3605" sus pueblos|strong="H1995".
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 De en medio|strong="H8432" del infierno|strong="H7585" hablarán|strong="H1696" á él los fuertes|strong="H0410" de los fuertes|strong="H1368", con|strong="H0854" los que le ayudaron|strong="H5826", que descendieron|strong="H3381", y yacen|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 Allí|strong="H8033" Assur|strong="H0804" con toda|strong="H3605" su gente|strong="H6951": en derredor|strong="H5439" de él están sus sepulcros|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Sus sepulcros|strong="H6900" fueron puestos|strong="H5414" á los lados|strong="H3411" de la fosa|strong="H0953", y su gente|strong="H6951" está|strong="H1961" por los alrededores|strong="H5439" de su sepulcro|strong="H6900": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", los cuales|strong="H0834" pusieron|strong="H5414" miedo|strong="H2851" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 Allí|strong="H8033" Elam|strong="H5867", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" por los alrededores|strong="H5439" de su sepulcro|strong="H6900": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", los cuales|strong="H0834" descendieron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" á|strong="H0413" los más profundos|strong="H8482" lugares de la tierra|strong="H0776", porque|strong="H0834" pusieron|strong="H5414" su terror en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", mas llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 En medio|strong="H8432" de los muertos|strong="H2491" le pusieron|strong="H5414" cama|strong="H4904" con toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995": á sus alrededores|strong="H5439" están sus sepulcros|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", porque|strong="H3588" fué puesto|strong="H5414" su espanto en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", mas llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953": él fué puesto|strong="H5414" en medio|strong="H8432" de los muertos|strong="H2491".
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 Allí|strong="H8033" Mesech|strong="H4902", y Tubal|strong="H8422", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995": sus sepulcros|strong="H5439" en sus alrededores|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2490" á cuchillo|strong="H2719", porque|strong="H3588" habían dado su terror en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Y no|strong="H3808" yacerán|strong="H7901" con|strong="H0853" los fuertes|strong="H1368" que cayeron|strong="H5307" de los incircuncisos|strong="H6189", los cuales|strong="H0834" descendieron|strong="H3381" al sepulcro|strong="H7585" con|strong="H0853" sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421", y pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de sus cabezas|strong="H7218": mas sus pecados|strong="H5771" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque fueron terror|strong="H2851" de fuertes|strong="H1368" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 Tú|strong="H0859" pues serás quebrantado|strong="H7665" entre los incircuncisos|strong="H6189", y yacerás|strong="H7901" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 Allí|strong="H8033" Idumea|strong="H0123", sus reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus príncipes|strong="H5387", los cuales|strong="H0834" con su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369" fueron puestos|strong="H5414" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719": ellos|strong="H1992" yacerán|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189", y con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 Allí|strong="H8033" los príncipes|strong="H5257" del aquilón|strong="H6828", todos|strong="H3605" ellos, y todos|strong="H3605" los de Sidón|strong="H6722", que|strong="H0834" con su terror|strong="H2851" descendieron|strong="H3381" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491", avergonzados|strong="H0954" de su fortaleza|strong="H1369", yacen|strong="H7901" también incircuncisos|strong="H6189" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", y llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que|strong="H0834" descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 A estos verá|strong="H7200" Faraón|strong="H6547", y consolaráse|strong="H5162" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; Faraón|strong="H6547" muerto|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", y todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Porque|strong="H3588" yo puse|strong="H5414" mi terror|strong="H2851" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", también yacerá|strong="H7901" entre los incircuncisos|strong="H6189" con|strong="H0853" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", Faraón|strong="H6547" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.