Ezequiel 32
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", en el mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", al primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", levanta|strong="H5375" endechas|strong="H7015" sobre|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y dile|strong="H0559": A leoncillo|strong="H3715" de gentes|strong="H1471" eres semejante|strong="H1819", y eres como la ballena|strong="H8577" en los mares|strong="H3220": que secabas|strong="H1518" tus|strong="H0859" ríos|strong="H5105", y enturbiabas|strong="H1804" las aguas|strong="H4325" con tus|strong="H0859" pies|strong="H7272", y hollabas|strong="H7515" sus riberas|strong="H5105".
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Yo extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" ti mi red|strong="H7568" con reunión|strong="H6951" de muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y te harán subir|strong="H5927" con mi esparavel.
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Y te dejaré|strong="H5203" en tierra|strong="H0776", te echaré sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704", y haré que se asienten|strong="H7931" sobre|strong="H5921" ti todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064", y hartaré|strong="H7646" de|strong="H4480" ti las bestias de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776".
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Y pondré|strong="H5414" tus carnes|strong="H1320" sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022", y henchiré|strong="H4390" los valles de tu altura|strong="H7419".
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Y regaré|strong="H8248" de|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra|strong="H0776" donde nadas|strong="H6824", hasta|strong="H0413" los montes|strong="H2022"; y los arroyos|strong="H0650" se henchirán|strong="H4390" de|strong="H4480" ti.
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Y cuando te habré muerto|strong="H3518", cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064", y haré entenebrecer|strong="H6937" sus estrellas|strong="H3556": el sol|strong="H8121" cubriré|strong="H3680" con nublado|strong="H6051", y la luna|strong="H3394" no|strong="H3808" hará resplandecer|strong="H0215" su luz|strong="H0216".
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Todas las lumbreras|strong="H0216" de luz|strong="H3974" haré entenebrecer|strong="H6937" en el cielo|strong="H8064" por|strong="H5921" ti, y pondré|strong="H5414" tinieblas|strong="H2822" sobre|strong="H5921" tu tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 Y entristeceré|strong="H3707" el corazón|strong="H3820" de muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", cuando llevaré|strong="H0935" tu quebrantamiento|strong="H7667" sobre las gentes|strong="H1471", por|strong="H5921" las tierras|strong="H0776" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045".
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Y haré atónitos|strong="H8074" sobre ti muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y sus reyes|strong="H4428" tendrán á causa de|strong="H5921" ti horror|strong="H8175" grande|strong="H8178", cuando haré resplandecer|strong="H5774" mi espada|strong="H2719" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440"; y todos se sobresaltarán|strong="H2729" en sus ánimos|strong="H5315" á cada|strong="H0376" momento|strong="H7281" en el día|strong="H3117" de|strong="H5921" tu caída|strong="H4658".
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": La espada|strong="H2719" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" vendrá|strong="H0935" sobre ti.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Con espadas|strong="H2719" de fuertes|strong="H1368" haré caer|strong="H5307" tu pueblo|strong="H1995"; todos|strong="H3605" ellos serán los fuertes|strong="H6184" de las gentes|strong="H1471": y destruirán|strong="H7703" la soberbia|strong="H1347" de Egipto|strong="H4714", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" será deshecha|strong="H8045".
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H0929" destruiré|strong="H0006" de sobre|strong="H5921" las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325": ni|strong="H3808" más|strong="H5750" las enturbiará|strong="H1804" pie|strong="H7272" de hombre|strong="H0120", ni|strong="H3808" uña de bestias|strong="H0929" las enturbiarán|strong="H1804".
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Entonces|strong="H0227" haré asentarse|strong="H8257" sus aguas|strong="H4325", y haré ir sus ríos|strong="H5105" como aceite|strong="H8081", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Cuando asolaré la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y la tierra|strong="H0776" fuere asolada|strong="H8074" de su plenitud|strong="H4393", cuando heriré|strong="H5221" á todos|strong="H3605" los que en ella moran|strong="H3427", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo soy|strong="H0589" Jehová|strong="H3068".
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 Esta es la endecha|strong="H7015", y cantarla han: las hijas|strong="H1323" de las gentes|strong="H1471" la cantarán|strong="H6969": endecharán|strong="H6969" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Y aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", á los quince|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", endecha|strong="H5091" sobre|strong="H5921" la multitud|strong="H1995" de Egipto|strong="H4714", y despéñalo|strong="H3381" á él, y á las villas|strong="H1323" de las gentes|strong="H1471" fuertes|strong="H0117", en la tierra|strong="H0776" de los profundos|strong="H8482", con|strong="H0853" los que descienden|strong="H3381" á la sepultura|strong="H0953".
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Porque eres tan hermoso|strong="H5276", desciende|strong="H3381", y yace|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189".
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Entre|strong="H8432" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719" caerán|strong="H5307": al cuchillo|strong="H2719" es entregado|strong="H5414": traedlo|strong="H4900" á él y á todos|strong="H3605" sus pueblos|strong="H1995".
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 De en medio|strong="H8432" del infierno|strong="H7585" hablarán|strong="H1696" á él los fuertes|strong="H0410" de los fuertes|strong="H1368", con|strong="H0854" los que le ayudaron|strong="H5826", que descendieron|strong="H3381", y yacen|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 Allí|strong="H8033" Assur|strong="H0804" con toda|strong="H3605" su gente|strong="H6951": en derredor|strong="H5439" de él están sus sepulcros|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Sus sepulcros|strong="H6900" fueron puestos|strong="H5414" á los lados|strong="H3411" de la fosa|strong="H0953", y su gente|strong="H6951" está|strong="H1961" por los alrededores|strong="H5439" de su sepulcro|strong="H6900": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", los cuales|strong="H0834" pusieron|strong="H5414" miedo|strong="H2851" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 Allí|strong="H8033" Elam|strong="H5867", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" por los alrededores|strong="H5439" de su sepulcro|strong="H6900": todos|strong="H3605" ellos cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", los cuales|strong="H0834" descendieron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" á|strong="H0413" los más profundos|strong="H8482" lugares de la tierra|strong="H0776", porque|strong="H0834" pusieron|strong="H5414" su terror en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", mas llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 En medio|strong="H8432" de los muertos|strong="H2491" le pusieron|strong="H5414" cama|strong="H4904" con toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995": á sus alrededores|strong="H5439" están sus sepulcros|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", porque|strong="H3588" fué puesto|strong="H5414" su espanto en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", mas llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953": él fué puesto|strong="H5414" en medio|strong="H8432" de los muertos|strong="H2491".
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 Allí|strong="H8033" Mesech|strong="H4902", y Tubal|strong="H8422", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995": sus sepulcros|strong="H5439" en sus alrededores|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2490" á cuchillo|strong="H2719", porque|strong="H3588" habían dado su terror en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Y no|strong="H3808" yacerán|strong="H7901" con|strong="H0853" los fuertes|strong="H1368" que cayeron|strong="H5307" de los incircuncisos|strong="H6189", los cuales|strong="H0834" descendieron|strong="H3381" al sepulcro|strong="H7585" con|strong="H0853" sus armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421", y pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de sus cabezas|strong="H7218": mas sus pecados|strong="H5771" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque fueron terror|strong="H2851" de fuertes|strong="H1368" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 Tú|strong="H0859" pues serás quebrantado|strong="H7665" entre los incircuncisos|strong="H6189", y yacerás|strong="H7901" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719".
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 Allí|strong="H8033" Idumea|strong="H0123", sus reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus príncipes|strong="H5387", los cuales|strong="H0834" con su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369" fueron puestos|strong="H5414" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719": ellos|strong="H1992" yacerán|strong="H7901" con|strong="H0854" los incircuncisos|strong="H6189", y con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 Allí|strong="H8033" los príncipes|strong="H5257" del aquilón|strong="H6828", todos|strong="H3605" ellos, y todos|strong="H3605" los de Sidón|strong="H6722", que|strong="H0834" con su terror|strong="H2851" descendieron|strong="H3381" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491", avergonzados|strong="H0954" de su fortaleza|strong="H1369", yacen|strong="H7901" también incircuncisos|strong="H6189" con|strong="H0854" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", y llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con|strong="H0854" los que|strong="H0834" descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953".
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 A estos verá|strong="H7200" Faraón|strong="H6547", y consolaráse|strong="H5162" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; Faraón|strong="H6547" muerto|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", y todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 Porque|strong="H3588" yo puse|strong="H5414" mi terror|strong="H2851" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416", también yacerá|strong="H7901" entre los incircuncisos|strong="H6189" con|strong="H0853" los muertos|strong="H2491" á cuchillo|strong="H2719", Faraón|strong="H6547" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.