Ezequiel 26
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" en el undécimo|strong="H6249,H6240" año|strong="H8141", en el primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do... mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" dijo|strong="H0559" Tiro|strong="H6865" sobre Jerusalem|strong="H3389": Ea|strong="H1889", bien: quebrantada|strong="H7665" es la que era puerta|strong="H1817" de las naciones|strong="H5971": á|strong="H0413" mí se volvió|strong="H5437": seré llena|strong="H4390"; ella desierta|strong="H2717":
2 Filho do homem, sabes o que Tiro disse de Jerusalém: Ah! Ah! Ei-la quebrada, a porta dos povos. É para mim que ela vai voltar-se; vou me enriquecer; ela foi devastada!
3 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo contra|strong="H5921" ti, oh Tiro|strong="H6865", y haré subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", como la mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus ondas.
3 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, é contra ti que irei: vou suscitar contra ti nações tão numerosas quanto as ondas que levanta o mar;
4 Y demolerán|strong="H7843" los muros|strong="H2346" de Tiro|strong="H6865", y derribarán|strong="H2040" sus torres|strong="H4026": y raeré|strong="H5500" de|strong="H4480" ella su polvo|strong="H6083", y la dejaré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706".
4 elas destruirão os muros de Tiro e demolirão as torres, varrerei dela o pó, e dela farei uma rocha desnuda;
5 Tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" será|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": y será|strong="H1961" saqueada de las gentes|strong="H1471".
5 ela será, no meio do mar, um lugar onde se estendem as redes. Sou eu quem o declara - oráculo do Senhor Javé. Ela será a presa das nações.
6 Y sus hijas|strong="H1323" que|strong="H0834" están en el campo|strong="H7704", serán muertas|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
6 Suas filhas, em terra firme, serão mortas pelo gládio; e se reconhecerá que sou eu o Senhor.
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que del aquilón|strong="H6828" traigo|strong="H0935" yo contra|strong="H0413" Tiro|strong="H6865" á Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", rey|strong="H4428" de reyes|strong="H4428", con caballos|strong="H5483", y carros|strong="H7393", y caballeros|strong="H6571", y compañías|strong="H6951", y mucho|strong="H5971" pueblo|strong="H7227".
7 Eis o que diz o Senhor Javé: Do norte, mando contra Tiro Nabucodonosor, rei de Babilônia, o rei dos reis, com parelhas, carros, cavaleiros e massa enorme de tropas.
8 Tus hijas|strong="H1323" que están en el campo|strong="H7704" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y pondrá|strong="H5414" contra|strong="H5921" ti ingenios|strong="H1785", y fundará|strong="H8210" contra|strong="H5921" ti baluarte|strong="H5550", y afirmará|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti escudo|strong="H6793".
8 Ele matará pela espada tuas filhas, que estão em terra firme, comandará o bloqueio contra ti, construirá aterros contra ti, e contra ti empunhará o escudo.
9 Y pondrá|strong="H5414" contra ella arietes|strong="H6904", contra tus muros|strong="H2346", y tus torres|strong="H4026" destruirá|strong="H5422" con sus martillos|strong="H2719".
9 Quebrará teus muros a golpes de aríetes, com seus engenhos demolirá tuas torres.
10 Por la multitud|strong="H8229" de sus caballos|strong="H5483" te cubrirá|strong="H3680" el polvo|strong="H0080" de ellos: con el estruendo|strong="H6963" de los caballeros|strong="H6571", y de las ruedas|strong="H1534", y de los carros|strong="H7393", temblarán|strong="H7493" tus muros|strong="H2346", cuando entrare|strong="H0935" por tus puertas|strong="H8179" como por portillos|strong="H3996" de ciudad|strong="H5892" destruída|strong="H1234".
10 Tão numerosos são os seus cavalos, que sua poeira te envolverá. Tremerão as tuas muralhas aos embates de seus cavaleiros, das engrenagens de seus carros, quando ele entrar por tuas portas, como se entra em uma cidade conquistada.
11 Con las uñas de sus caballos|strong="H5483" hollará|strong="H7429" todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" calles|strong="H2351"; á tu|strong="H0853" pueblo|strong="H5971" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719", y las estatuas|strong="H4676" de tu|strong="H0853" fortaleza|strong="H5797" caerán|strong="H3381" á tierra|strong="H0776".
11 Com os pés dos seus cavalos calcará todas as tuas ruas, passará teu povo a fio de espada; teus imponentes obeliscos religiosos serão arremessados por terra.
12 Y robarán|strong="H7997" tus riquezas|strong="H2428", y saquearán|strong="H0962" tus mercaderías|strong="H7404": y arruinarán|strong="H2040" tus muros|strong="H2346", y tus casas|strong="H1004" preciosas|strong="H2532" destruirán|strong="H5422"; y pondrán|strong="H7760" tus piedras|strong="H0068" y tu madera|strong="H6086" y tu polvo|strong="H6083" en medio|strong="H8432" de las aguas|strong="H4325".
12 Serão pilhadas as tuas riquezas, pilharão tuas mercadorias, serão demolidas as tuas muralhas, arrasados os teus luxuosos palácios; tuas pedras, tua madeira, tua caliça serão lançadas ao mar.
13 Y haré cesar|strong="H7673" el estrépito|strong="H1995" de tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se oirá|strong="H8085" más|strong="H5750" el son|strong="H6963" de tus vihuelas.
13 Farei calar a voz dos cânticos, não mais se escutará o som das tuas harpas.
14 Y te pondré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706": tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" serás|strong="H1961"; ni nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás|strong="H1961" edificada|strong="H1129": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Farei de ti uma rocha nua, um lugar onde se estendem redes; tu não serás jamais reconstruída. Sou eu, o Senhor, que o digo - oráculo do Senhor Javé.
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" á Tiro|strong="H6865": ¿No|strong="H3808" se estremecerán|strong="H7493" las islas|strong="H0339" al estruendo|strong="H6963" de tu caída|strong="H4654", cuando gritarán|strong="H0602" los heridos|strong="H2491", cuando se hará|strong="H2027" la matanza|strong="H2026" en medio|strong="H8432" de ti?
15 Eis o que diz a Tiro o Senhor Javé: Ao estrondo de tua queda, quando estiverem gemendo os feridos, e quando se proceder à mortandade em teu seio, as ilhas tremerão.
16 Entonces todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la mar|strong="H3220" descenderán|strong="H3381" de sus sillas|strong="H3678", y se quitarán|strong="H5493" sus mantos|strong="H4598", y desnudarán|strong="H6584" sus bordadas|strong="H7553" ropas|strong="H0899": de espanto|strong="H2731" se vestirán|strong="H3847", sentaránse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y temblarán|strong="H2729" á cada momento|strong="H7281", y estarán sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" atónitos|strong="H8074".
16 Descerão do seu trono os príncipes do mar, deporão seus mantos, deixarão suas vestimentas bordadas, para demonstrar o seu espanto, para se assentarem no chão, e, consternados com o que virem, tremerão sem parar.
17 Y levantarán|strong="H5375" sobre|strong="H5921" ti endechas|strong="H7015", y te dirán|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" pereciste|strong="H0006" tú, poblada|strong="H3427" en los mares|strong="H3220", ciudad|strong="H5892" que fué alabada|strong="H1984", que|strong="H0834" fué|strong="H1961" fuerte|strong="H2389" en la|strong="H1931" mar|strong="H3220", ella|strong="H1931" y sus|strong="H1931" habitantes|strong="H3427", que|strong="H0834" ponían|strong="H5414" su espanto|strong="H2851" á todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427"?
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos!
18 Ahora|strong="H6258" se estremecerán|strong="H2729" las islas|strong="H0339" en el día|strong="H3117" de tu caída|strong="H4654", sí, las islas|strong="H0339" que|strong="H0834" están en la mar|strong="H3220" se espantarán|strong="H0926" de tu éxito|strong="H3318".
18 Eis que tremem as ilhas desde o dia de tua queda; as ilhas do mar estão aterrorizadas com o teu destino.
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Yo te tornaré|strong="H5414" ciudad|strong="H5892" asolada|strong="H2717", como las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" no|strong="H3808" se habitan|strong="H3427"; haré subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" el abismo|strong="H8415", y las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" te|strong="H0853" cubrirán|strong="H3680".
19 Eis o que diz o Senhor Javé: quando eu tiver feito de ti uma cidade deserta, semelhante às cidades despovoadas, quando eu tiver feito com que o abismo venha sobre ti, e as grandes águas te houverem coberto,
20 Y te|strong="H0854" haré descender|strong="H3381" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", con|strong="H0413" el pueblo del siglo: y te|strong="H0854" pondré|strong="H3427" en lo más bajo de la tierra|strong="H0776", como los desiertos|strong="H2723" antiguos|strong="H5769", con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", para que nunca|strong="H3808" más seas poblada|strong="H3427"; y yo daré|strong="H5414" gloria|strong="H6643" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
20 precipitar-te-ei como os que descem à fossa, com as gentes de outrora; instalar-te-ei nas moradas infernais, nas solidões eternas, com os que descem ao túmulo, a fim de que não sejas mais habitada, {quando} eu devolver o esplendor à terra dos vivos.
21 Yo te tornaré|strong="H5414" en espanto|strong="H1091", y no|strong="H0369" serás: y serás buscada|strong="H1245", y nunca|strong="H3808,H5769" más|strong="H5750" serás hallada|strong="H4672", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
21 De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.