Ezequiel 26
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" en el undécimo|strong="H6249,H6240" año|strong="H8141", en el primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" dijo|strong="H0559" Tiro|strong="H6865" sobre Jerusalem|strong="H3389": Ea|strong="H1889", bien: quebrantada|strong="H7665" es la que era puerta|strong="H1817" de las naciones|strong="H5971": á|strong="H0413" mí se volvió|strong="H5437": seré llena|strong="H4390"; ella desierta|strong="H2717":
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo contra|strong="H5921" ti, oh Tiro|strong="H6865", y haré subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", como la mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus ondas.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Y demolerán|strong="H7843" los muros|strong="H2346" de Tiro|strong="H6865", y derribarán|strong="H2040" sus torres|strong="H4026": y raeré|strong="H5500" de|strong="H4480" ella su polvo|strong="H6083", y la dejaré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706".
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" será|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": y será|strong="H1961" saqueada de las gentes|strong="H1471".
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Y sus hijas|strong="H1323" que|strong="H0834" están en el campo|strong="H7704", serán muertas|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que del aquilón|strong="H6828" traigo|strong="H0935" yo contra|strong="H0413" Tiro|strong="H6865" á Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", rey|strong="H4428" de reyes|strong="H4428", con caballos|strong="H5483", y carros|strong="H7393", y caballeros|strong="H6571", y compañías|strong="H6951", y mucho|strong="H5971" pueblo|strong="H7227".
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Tus hijas|strong="H1323" que están en el campo|strong="H7704" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y pondrá|strong="H5414" contra|strong="H5921" ti ingenios|strong="H1785", y fundará|strong="H8210" contra|strong="H5921" ti baluarte|strong="H5550", y afirmará|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti escudo|strong="H6793".
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Y pondrá|strong="H5414" contra ella arietes|strong="H6904", contra tus muros|strong="H2346", y tus torres|strong="H4026" destruirá|strong="H5422" con sus martillos|strong="H2719".
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Por la multitud|strong="H8229" de sus caballos|strong="H5483" te cubrirá|strong="H3680" el polvo|strong="H0080" de ellos: con el estruendo|strong="H6963" de los caballeros|strong="H6571", y de las ruedas|strong="H1534", y de los carros|strong="H7393", temblarán|strong="H7493" tus muros|strong="H2346", cuando entrare|strong="H0935" por tus puertas|strong="H8179" como por portillos|strong="H3996" de ciudad|strong="H5892" destruída|strong="H1234".
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Con las uñas de sus caballos|strong="H5483" hollará|strong="H7429" todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" calles|strong="H2351"; á tu|strong="H0853" pueblo|strong="H5971" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719", y las estatuas|strong="H4676" de tu|strong="H0853" fortaleza|strong="H5797" caerán|strong="H3381" á tierra|strong="H0776".
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Y robarán|strong="H7997" tus riquezas|strong="H2428", y saquearán|strong="H0962" tus mercaderías|strong="H7404": y arruinarán|strong="H2040" tus muros|strong="H2346", y tus casas|strong="H1004" preciosas|strong="H2532" destruirán|strong="H5422"; y pondrán|strong="H7760" tus piedras|strong="H0068" y tu madera|strong="H6086" y tu polvo|strong="H6083" en medio|strong="H8432" de las aguas|strong="H4325".
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Y haré cesar|strong="H7673" el estrépito|strong="H1995" de tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se oirá|strong="H8085" más|strong="H5750" el son|strong="H6963" de tus vihuelas.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Y te pondré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706": tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" serás|strong="H1961"; ni nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás|strong="H1961" edificada|strong="H1129": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" á Tiro|strong="H6865": ¿No|strong="H3808" se estremecerán|strong="H7493" las islas|strong="H0339" al estruendo|strong="H6963" de tu caída|strong="H4654", cuando gritarán|strong="H0602" los heridos|strong="H2491", cuando se hará|strong="H2027" la matanza|strong="H2026" en medio|strong="H8432" de ti?
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Entonces todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la mar|strong="H3220" descenderán|strong="H3381" de sus sillas|strong="H3678", y se quitarán|strong="H5493" sus mantos|strong="H4598", y desnudarán|strong="H6584" sus bordadas|strong="H7553" ropas|strong="H0899": de espanto|strong="H2731" se vestirán|strong="H3847", sentaránse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y temblarán|strong="H2729" á cada momento|strong="H7281", y estarán sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" atónitos|strong="H8074".
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Y levantarán|strong="H5375" sobre|strong="H5921" ti endechas|strong="H7015", y te dirán|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" pereciste|strong="H0006" tú, poblada|strong="H3427" en los mares|strong="H3220", ciudad|strong="H5892" que fué alabada|strong="H1984", que|strong="H0834" fué|strong="H1961" fuerte|strong="H2389" en la|strong="H1931" mar|strong="H3220", ella|strong="H1931" y sus|strong="H1931" habitantes|strong="H3427", que|strong="H0834" ponían|strong="H5414" su espanto|strong="H2851" á todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427"?
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Ahora|strong="H6258" se estremecerán|strong="H2729" las islas|strong="H0339" en el día|strong="H3117" de tu caída|strong="H4654", sí, las islas|strong="H0339" que|strong="H0834" están en la mar|strong="H3220" se espantarán|strong="H0926" de tu éxito|strong="H3318".
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Yo te tornaré|strong="H5414" ciudad|strong="H5892" asolada|strong="H2717", como las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" no|strong="H3808" se habitan|strong="H3427"; haré subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" el abismo|strong="H8415", y las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" te|strong="H0853" cubrirán|strong="H3680".
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Y te|strong="H0854" haré descender|strong="H3381" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", con|strong="H0413" el pueblo del siglo: y te|strong="H0854" pondré|strong="H3427" en lo más bajo de la tierra|strong="H0776", como los desiertos|strong="H2723" antiguos|strong="H5769", con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", para que nunca|strong="H3808" más seas poblada|strong="H3427"; y yo daré|strong="H5414" gloria|strong="H6643" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Yo te tornaré|strong="H5414" en espanto|strong="H1091", y no|strong="H0369" serás: y serás buscada|strong="H1245", y nunca|strong="H3808,H5769" más|strong="H5750" serás hallada|strong="H4672", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.