Ezequiel 26

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y ACONTECIÓ|strong="H1961" en el undécimo|strong="H6249,H6240" año|strong="H8141", en el primero|strong="H0259" del mes|strong="H2320", que fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H0120", por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" dijo|strong="H0559" Tiro|strong="H6865" sobre Jerusalem|strong="H3389": Ea|strong="H1889", bien: quebrantada|strong="H7665" es la que era puerta|strong="H1817" de las naciones|strong="H5971": á|strong="H0413" mí se volvió|strong="H5437": seré llena|strong="H4390"; ella desierta|strong="H2717":
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí yo contra|strong="H5921" ti, oh Tiro|strong="H6865", y haré subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", como la mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus ondas.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Y demolerán|strong="H7843" los muros|strong="H2346" de Tiro|strong="H6865", y derribarán|strong="H2040" sus torres|strong="H4026": y raeré|strong="H5500" de|strong="H4480" ella su polvo|strong="H6083", y la dejaré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706".
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" será|strong="H1961" en medio|strong="H8432" de la mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": y será|strong="H1961" saqueada de las gentes|strong="H1471".
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 Y sus hijas|strong="H1323" que|strong="H0834" están en el campo|strong="H7704", serán muertas|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068".
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": He aquí que del aquilón|strong="H6828" traigo|strong="H0935" yo contra|strong="H0413" Tiro|strong="H6865" á Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", rey|strong="H4428" de reyes|strong="H4428", con caballos|strong="H5483", y carros|strong="H7393", y caballeros|strong="H6571", y compañías|strong="H6951", y mucho|strong="H5971" pueblo|strong="H7227".
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Tus hijas|strong="H1323" que están en el campo|strong="H7704" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719"; y pondrá|strong="H5414" contra|strong="H5921" ti ingenios|strong="H1785", y fundará|strong="H8210" contra|strong="H5921" ti baluarte|strong="H5550", y afirmará|strong="H6965" contra|strong="H5921" ti escudo|strong="H6793".
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Y pondrá|strong="H5414" contra ella arietes|strong="H6904", contra tus muros|strong="H2346", y tus torres|strong="H4026" destruirá|strong="H5422" con sus martillos|strong="H2719".
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Por la multitud|strong="H8229" de sus caballos|strong="H5483" te cubrirá|strong="H3680" el polvo|strong="H0080" de ellos: con el estruendo|strong="H6963" de los caballeros|strong="H6571", y de las ruedas|strong="H1534", y de los carros|strong="H7393", temblarán|strong="H7493" tus muros|strong="H2346", cuando entrare|strong="H0935" por tus puertas|strong="H8179" como por portillos|strong="H3996" de ciudad|strong="H5892" destruída|strong="H1234".
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Con las uñas de sus caballos|strong="H5483" hollará|strong="H7429" todas|strong="H3605" tus|strong="H0853" calles|strong="H2351"; á tu|strong="H0853" pueblo|strong="H5971" matará|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719", y las estatuas|strong="H4676" de tu|strong="H0853" fortaleza|strong="H5797" caerán|strong="H3381" á tierra|strong="H0776".
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Y robarán|strong="H7997" tus riquezas|strong="H2428", y saquearán|strong="H0962" tus mercaderías|strong="H7404": y arruinarán|strong="H2040" tus muros|strong="H2346", y tus casas|strong="H1004" preciosas|strong="H2532" destruirán|strong="H5422"; y pondrán|strong="H7760" tus piedras|strong="H0068" y tu madera|strong="H6086" y tu polvo|strong="H6083" en medio|strong="H8432" de las aguas|strong="H4325".
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Y haré cesar|strong="H7673" el estrépito|strong="H1995" de tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se oirá|strong="H8085" más|strong="H5750" el son|strong="H6963" de tus vihuelas.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Y te pondré|strong="H5414" como una peña|strong="H5553" lisa|strong="H6706": tendedero|strong="H4894" de redes|strong="H2764" serás|strong="H1961"; ni nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás|strong="H1961" edificada|strong="H1129": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" á Tiro|strong="H6865": ¿No|strong="H3808" se estremecerán|strong="H7493" las islas|strong="H0339" al estruendo|strong="H6963" de tu caída|strong="H4654", cuando gritarán|strong="H0602" los heridos|strong="H2491", cuando se hará|strong="H2027" la matanza|strong="H2026" en medio|strong="H8432" de ti?
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Entonces todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H5387" de la mar|strong="H3220" descenderán|strong="H3381" de sus sillas|strong="H3678", y se quitarán|strong="H5493" sus mantos|strong="H4598", y desnudarán|strong="H6584" sus bordadas|strong="H7553" ropas|strong="H0899": de espanto|strong="H2731" se vestirán|strong="H3847", sentaránse|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y temblarán|strong="H2729" á cada momento|strong="H7281", y estarán sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" atónitos|strong="H8074".
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Y levantarán|strong="H5375" sobre|strong="H5921" ti endechas|strong="H7015", y te dirán|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" pereciste|strong="H0006" tú, poblada|strong="H3427" en los mares|strong="H3220", ciudad|strong="H5892" que fué alabada|strong="H1984", que|strong="H0834" fué|strong="H1961" fuerte|strong="H2389" en la|strong="H1931" mar|strong="H3220", ella|strong="H1931" y sus|strong="H1931" habitantes|strong="H3427", que|strong="H0834" ponían|strong="H5414" su espanto|strong="H2851" á todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427"?
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Ahora|strong="H6258" se estremecerán|strong="H2729" las islas|strong="H0339" en el día|strong="H3117" de tu caída|strong="H4654", sí, las islas|strong="H0339" que|strong="H0834" están en la mar|strong="H3220" se espantarán|strong="H0926" de tu éxito|strong="H3318".
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069": Yo te tornaré|strong="H5414" ciudad|strong="H5892" asolada|strong="H2717", como las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" no|strong="H3808" se habitan|strong="H3427"; haré subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H0853" el abismo|strong="H8415", y las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" te|strong="H0853" cubrirán|strong="H3680".
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 Y te|strong="H0854" haré descender|strong="H3381" con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", con|strong="H0413" el pueblo del siglo: y te|strong="H0854" pondré|strong="H3427" en lo más bajo de la tierra|strong="H0776", como los desiertos|strong="H2723" antiguos|strong="H5769", con|strong="H0854" los que descienden|strong="H3381" al sepulcro|strong="H0953", para que nunca|strong="H3808" más seas poblada|strong="H3427"; y yo daré|strong="H5414" gloria|strong="H6643" en la tierra|strong="H0776" de los vivientes|strong="H2416".
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Yo te tornaré|strong="H5414" en espanto|strong="H1091", y no|strong="H0369" serás: y serás buscada|strong="H1245", y nunca|strong="H3808,H5769" más|strong="H5750" serás hallada|strong="H4672", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.