Ezequiel 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ¿Qué|strong="H4100" pensáis vosotros|strong="H0859", vosotros|strong="H0859" que usáis|strong="H4911" este refrán sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" el agraz, y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949"?
2 Que tendes vós, vós que dizeis esta parábola acerca da terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que nunca|strong="H0518" más|strong="H5750" tendréis|strong="H1961" por qué usar este refrán|strong="H4911" en Israel|strong="H3478".
3 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nunca mais direis este provérbio em Israel.
4 He aquí|strong="H2005" que todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" son mías; como|strong="H2007" el alma|strong="H5315" del padre|strong="H0001", así|strong="H2007" el alma|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" es mía; el alma|strong="H5315" que pecare|strong="H2398", esa morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Y el hombre|strong="H0376" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" justo|strong="H6662", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666";
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 Que no|strong="H3808" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á los ídolos|strong="H1544" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" violare|strong="H2930" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H5079", ni|strong="H3808" llegare|strong="H7126" á|strong="H0413" la mujer|strong="H0802" menstruosa|strong="H5079",
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" á ninguno|strong="H0376"; al deudor|strong="H2326" tornare su prenda|strong="H2258", no|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robo|strong="H1500", diere|strong="H5414" de su pan|strong="H3899" al hambriento|strong="H7457", y cubriere|strong="H3680" al desnudo|strong="H5903" con vestido|strong="H0899",
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor o seu penhor, não roubando, dando o seu pão ao faminto, cobrindo ao nu com veste;
8 No|strong="H3808" diere|strong="H5414" á logro|strong="H5392", ni|strong="H3808" recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636"; de la maldad|strong="H5766" retrajere|strong="H7725" su mano|strong="H3027", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" de verdad|strong="H0571" entre|strong="H0996" hombre|strong="H0376" y hombre|strong="H0376",
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo demais, desviando a sua mão da injustiça, fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 En mis ordenanzas|strong="H2708" caminare|strong="H1980", y guardare|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941" para hacer|strong="H6213" verdad, éste|strong="H1931" es justo|strong="H6662": éste|strong="H1931" vivirá|strong="H2421,H2421", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
9 andando nos meus estatutos e guardando os meus juízos, para proceder segundo a verdade, o tal justo certamente viverá, diz o Senhor Jeová .
10 Mas si engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121" ladrón|strong="H6530", derramador|strong="H8210" de sangre|strong="H1818", ó que haga|strong="H6213" alguna|strong="H0259" cosa de éstas|strong="H0428",
10 E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 Y que no|strong="H3808" haga|strong="H6213" las otras|strong="H0428"; antes|strong="H3588" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022", ó violare|strong="H2930" la mujer|strong="H0802" de su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453",
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer sobre os montes, e contaminar a mulher de seu próximo,
12 Al pobre|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034" oprimiere|strong="H3238", cometiere|strong="H1500" robos|strong="H1497", no|strong="H3808" tornare|strong="H7725" la prenda|strong="H2258", ó alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á|strong="H0413" los ídolos|strong="H1544", é hiciere|strong="H6213" abominación|strong="H8441",
12 e oprimir ao aflito e necessitado, e praticar roubos, e não tornar o penhor, e levantar os olhos para os ídolos, e cometer abominação,
13 Diere|strong="H5414" á usura|strong="H5392", y recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636": ¿vivirá|strong="H2425" éste? No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441" hizo|strong="H6213"; de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre él.
13 e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 Pero si éste engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121", el cual viere|strong="H7200" todos|strong="H3605" los pecados|strong="H2403" que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" hizo|strong="H6213", y viéndolos|strong="H7200" no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" según ellos|strong="H2009":
14 E eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo- os não cometer coisas semelhantes,
15 No|strong="H3808" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á|strong="H0413" los ídolos|strong="H1544" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"; la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453" no|strong="H3808" violare|strong="H2930",
15 não comer sobre os montes, e não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contaminar a mulher de seu próximo,
16 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" á nadie|strong="H0376"; la prenda|strong="H2258" no|strong="H3808" empeñare, ni|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1500"; al hambriento|strong="H7457" diere|strong="H5414" de su pan|strong="H3899", y cubriere|strong="H3680" de vestido|strong="H0899" al desnudo|strong="H5903";
16 e não oprimir a ninguém, e não retiver o penhor, e não roubar, e der o seu pão ao faminto, e cobrir ao nu com veste,
17 Apartare|strong="H7725" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" del pobre|strong="H6041", usura|strong="H5392" ni aumento|strong="H8636" no|strong="H3808" recibiere|strong="H3947"; hiciere|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y anduviere|strong="H1980" en mis ordenanzas|strong="H2708", éste|strong="H1931" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por la maldad|strong="H5771" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001"; de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
17 e desviar do aflito a mão, e não receber usura em demasia, e fizer os meus juízos, e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela maldade de seu pai; certamente viverá.
18 Su padre|strong="H0001", por|strong="H3588" cuanto hizo|strong="H6233" agravio|strong="H6231", despojó|strong="H1499" violentamente|strong="H1497" al hermano|strong="H0251", é hizo|strong="H6213" en medio|strong="H8432" de su pueblo|strong="H5971" lo que|strong="H0834" no|strong="H3808" es bueno|strong="H2896", he aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" él morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su maldad|strong="H5771".
18 Seu pai, porque fez opressão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá pela sua maldade.
19 Y si dijereis|strong="H0559": ¿Por|strong="H4069" qué el hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H4069" el pecado|strong="H5771" de su padre|strong="H0001"? Porque el hijo|strong="H1121" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todas mis ordenanzas|strong="H2708", y las hizo|strong="H6213", de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
19 Mas dizeis: Por que não levará o filho a maldade do pai? Porque o filho fez juízo e justiça, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente viverá.
20 El alma|strong="H5315" que pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" morirá|strong="H4191": el hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por el pecado|strong="H5771" del padre|strong="H0001", ni|strong="H3808" el padre|strong="H0001" llevará|strong="H5375" por el pecado|strong="H5771" del hijo|strong="H1121": la justicia|strong="H6666" del justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y la impiedad|strong="H7564" del impío|strong="H7563" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a maldade do pai, nem o pai levará a maldade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Mas el impío|strong="H7563", si|strong="H3588" se apartare|strong="H7725" de todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y guardare|strong="H8104" todas mis ordenanzas|strong="H2708", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Mas, se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer juízo e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Todas|strong="H3605" sus rebeliones que|strong="H0834" cometió|strong="H6213", no|strong="H3808" le serán recordadas|strong="H2142": en su justicia|strong="H6666" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" vivirá|strong="H2421".
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou, viverá.
23 ¿Quiero|strong="H2654,H2654" yo la muerte|strong="H4191" del impío|strong="H7563"? dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069". ¿No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421", si se apartare|strong="H7725" de sus caminos|strong="H1870"?
23 Desejaria eu, de qualquer maneira, a morte do ímpio? Diz o Senhor Jeová ; não desejo, antes, que se converta dos seus caminhos e viva?
24 Mas si el justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de su justicia|strong="H6666", y cometiere|strong="H6213" maldad|strong="H5766", é hiciere|strong="H6213" conforme á todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" el impío|strong="H7563" hizo|strong="H6213", ¿vivirá|strong="H2425" él? Todas|strong="H3605" las justicias que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" no vendrán en memoria|strong="H2142"; por su rebelión|strong="H4604" con que|strong="H0834" prevaricó|strong="H4603", y por su pecado|strong="H2403" que|strong="H0834" cometió|strong="H2398", por ello morirá|strong="H4191".
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniquidade, e fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu, e no seu pecado com que pecou, neles morrerá.
25 Y si dijereis|strong="H0559": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del Señor|strong="H0136": oid|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es derecho mi camino|strong="H1870"? ¿no|strong="H3808" son vuestros caminos|strong="H1870" torcidos|strong="H3808"?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos torcidos?
26 Apartándose|strong="H7725" el justo|strong="H6662" de su justicia|strong="H6666", y haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", él morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" ello: por|strong="H5921" su iniquidad|strong="H5766" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", morirá|strong="H4191".
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por ela; na sua iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Y apartándose|strong="H7725" el impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y haciendo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", hará vivir|strong="H2421" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu e praticando o juízo e a justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Porque miró|strong="H7200", y apartóse|strong="H7725" de todas|strong="H3605" sus prevaricaciones que|strong="H0834" hizo, de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 Pois quem reconsidera e se converte de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Si aun dijere|strong="H0559" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del Señor|strong="H0136": ¿No|strong="H3808" son derechos mis caminos|strong="H1870", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"? Cierto, vuestros caminos|strong="H1870" no|strong="H3808" son derechos|strong="H8505".
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos torcidos?
30 Por tanto|strong="H3651", yo os juzgaré|strong="H8199" á cada uno|strong="H0376" según sus caminos|strong="H1870", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069". Convertíos|strong="H7725", y volveos de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H6588"; y no|strong="H3808" os será|strong="H1961" la iniquidad|strong="H5771" causa de ruina|strong="H4383".
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Jeová ; vinde e convertei-vos de todas as vossas transgressões, e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Echad|strong="H7993" de vosotros todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H6588" con que|strong="H0834" habéis prevaricado|strong="H6586", y haceos|strong="H6213" corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Y por qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois por que razão morreríeis, ó casa de Israel?
32 Que no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" la muerte|strong="H4191" del que muere|strong="H4191", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"; convertíos|strong="H7725" pues, y viviréis|strong="H2421".
32 Porque não tomo prazer na morte do que morre, diz o Senhor Jeová ; convertei-vos, pois, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.