Ezequiel 18
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y FUÉ|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ¿Qué|strong="H4100" pensáis vosotros|strong="H0859", vosotros|strong="H0859" que usáis|strong="H4911" este refrán sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Los padres|strong="H0001" comieron|strong="H0398" el agraz, y los dientes|strong="H8127" de los hijos|strong="H1121" tienen la dentera|strong="H6949"?
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069", que nunca|strong="H0518" más|strong="H5750" tendréis|strong="H1961" por qué usar este refrán|strong="H4911" en Israel|strong="H3478".
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 He aquí|strong="H2005" que todas|strong="H3605" las almas|strong="H5315" son mías; como|strong="H2007" el alma|strong="H5315" del padre|strong="H0001", así|strong="H2007" el alma|strong="H5315" del hijo|strong="H1121" es mía; el alma|strong="H5315" que pecare|strong="H2398", esa morirá|strong="H4191".
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 Y el hombre|strong="H0376" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" justo|strong="H6662", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666";
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 Que no|strong="H3808" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á los ídolos|strong="H1544" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", ni|strong="H3808" violare|strong="H2930" la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H5079", ni|strong="H3808" llegare|strong="H7126" á|strong="H0413" la mujer|strong="H0802" menstruosa|strong="H5079",
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" á ninguno|strong="H0376"; al deudor|strong="H2326" tornare su prenda|strong="H2258", no|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robo|strong="H1500", diere|strong="H5414" de su pan|strong="H3899" al hambriento|strong="H7457", y cubriere|strong="H3680" al desnudo|strong="H5903" con vestido|strong="H0899",
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 No|strong="H3808" diere|strong="H5414" á logro|strong="H5392", ni|strong="H3808" recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636"; de la maldad|strong="H5766" retrajere|strong="H7725" su mano|strong="H3027", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" de verdad|strong="H0571" entre|strong="H0996" hombre|strong="H0376" y hombre|strong="H0376",
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 En mis ordenanzas|strong="H2708" caminare|strong="H1980", y guardare|strong="H8104" mis derechos|strong="H4941" para hacer|strong="H6213" verdad, éste|strong="H1931" es justo|strong="H6662": éste|strong="H1931" vivirá|strong="H2421,H2421", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 Mas si engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121" ladrón|strong="H6530", derramador|strong="H8210" de sangre|strong="H1818", ó que haga|strong="H6213" alguna|strong="H0259" cosa de éstas|strong="H0428",
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 Y que no|strong="H3808" haga|strong="H6213" las otras|strong="H0428"; antes|strong="H3588" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H0413" los montes|strong="H2022", ó violare|strong="H2930" la mujer|strong="H0802" de su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453",
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 Al pobre|strong="H6041" y menesteroso|strong="H0034" oprimiere|strong="H3238", cometiere|strong="H1500" robos|strong="H1497", no|strong="H3808" tornare|strong="H7725" la prenda|strong="H2258", ó alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á|strong="H0413" los ídolos|strong="H1544", é hiciere|strong="H6213" abominación|strong="H8441",
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 Diere|strong="H5414" á usura|strong="H5392", y recibiere|strong="H3947" aumento|strong="H8636": ¿vivirá|strong="H2425" éste? No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421". Todas|strong="H3605" estas abominaciones|strong="H8441" hizo|strong="H6213"; de cierto|strong="H4191" morirá|strong="H4191"; su sangre|strong="H1818" será|strong="H1961" sobre él.
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 Pero si éste engendrare|strong="H3205" hijo|strong="H1121", el cual viere|strong="H7200" todos|strong="H3605" los pecados|strong="H2403" que|strong="H0834" su padre|strong="H0001" hizo|strong="H6213", y viéndolos|strong="H7200" no|strong="H3808" hiciere|strong="H6213" según ellos|strong="H2009":
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 No|strong="H3808" comiere|strong="H0398" sobre|strong="H5921" los montes|strong="H2022", ni|strong="H3808" alzare|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" á|strong="H0413" los ídolos|strong="H1544" de la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"; la mujer|strong="H0802" de su prójimo|strong="H7453" no|strong="H3808" violare|strong="H2930",
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 Ni|strong="H3808" oprimiere|strong="H3238" á nadie|strong="H0376"; la prenda|strong="H2258" no|strong="H3808" empeñare, ni|strong="H3808" cometiere|strong="H1497" robos|strong="H1500"; al hambriento|strong="H7457" diere|strong="H5414" de su pan|strong="H3899", y cubriere|strong="H3680" de vestido|strong="H0899" al desnudo|strong="H5903";
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 Apartare|strong="H7725" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" del pobre|strong="H6041", usura|strong="H5392" ni aumento|strong="H8636" no|strong="H3808" recibiere|strong="H3947"; hiciere|strong="H6213" mis derechos|strong="H4941", y anduviere|strong="H1980" en mis ordenanzas|strong="H2708", éste|strong="H1931" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" por la maldad|strong="H5771" de su|strong="H1931" padre|strong="H0001"; de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 Su padre|strong="H0001", por|strong="H3588" cuanto hizo|strong="H6233" agravio|strong="H6231", despojó|strong="H1499" violentamente|strong="H1497" al hermano|strong="H0251", é hizo|strong="H6213" en medio|strong="H8432" de su pueblo|strong="H5971" lo que|strong="H0834" no|strong="H3808" es bueno|strong="H2896", he aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" él morirá|strong="H4191" por|strong="H3588" su maldad|strong="H5771".
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 Y si dijereis|strong="H0559": ¿Por|strong="H4069" qué el hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por|strong="H4069" el pecado|strong="H5771" de su padre|strong="H0001"? Porque el hijo|strong="H1121" hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", guardó|strong="H8104" todas mis ordenanzas|strong="H2708", y las hizo|strong="H6213", de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421".
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 El alma|strong="H5315" que pecare|strong="H2398", esa|strong="H1931" morirá|strong="H4191": el hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" llevará|strong="H5375" por el pecado|strong="H5771" del padre|strong="H0001", ni|strong="H3808" el padre|strong="H0001" llevará|strong="H5375" por el pecado|strong="H5771" del hijo|strong="H1121": la justicia|strong="H6666" del justo|strong="H6662" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", y la impiedad|strong="H7564" del impío|strong="H7563" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 Mas el impío|strong="H7563", si|strong="H3588" se apartare|strong="H7725" de todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y guardare|strong="H8104" todas mis ordenanzas|strong="H2708", é hiciere|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421"; no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 Todas|strong="H3605" sus rebeliones que|strong="H0834" cometió|strong="H6213", no|strong="H3808" le serán recordadas|strong="H2142": en su justicia|strong="H6666" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" vivirá|strong="H2421".
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 ¿Quiero|strong="H2654,H2654" yo la muerte|strong="H4191" del impío|strong="H7563"? dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069". ¿No|strong="H3808" vivirá|strong="H2421", si se apartare|strong="H7725" de sus caminos|strong="H1870"?
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 Mas si el justo|strong="H6662" se apartare|strong="H7725" de su justicia|strong="H6666", y cometiere|strong="H6213" maldad|strong="H5766", é hiciere|strong="H6213" conforme á todas|strong="H3605" las abominaciones|strong="H8441" que|strong="H0834" el impío|strong="H7563" hizo|strong="H6213", ¿vivirá|strong="H2425" él? Todas|strong="H3605" las justicias que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" no vendrán en memoria|strong="H2142"; por su rebelión|strong="H4604" con que|strong="H0834" prevaricó|strong="H4603", y por su pecado|strong="H2403" que|strong="H0834" cometió|strong="H2398", por ello morirá|strong="H4191".
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 Y si dijereis|strong="H0559": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del Señor|strong="H0136": oid|strong="H8085" ahora|strong="H4994", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": ¿No|strong="H3808" es derecho mi camino|strong="H1870"? ¿no|strong="H3808" son vuestros caminos|strong="H1870" torcidos|strong="H3808"?
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 Apartándose|strong="H7725" el justo|strong="H6662" de su justicia|strong="H6666", y haciendo|strong="H6213" iniquidad|strong="H5766", él morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" ello: por|strong="H5921" su iniquidad|strong="H5766" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", morirá|strong="H4191".
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 Y apartándose|strong="H7725" el impío|strong="H7563" de su|strong="H1931" impiedad|strong="H7564" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213", y haciendo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", hará vivir|strong="H2421" su|strong="H1931" alma|strong="H5315".
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 Porque miró|strong="H7200", y apartóse|strong="H7725" de todas|strong="H3605" sus prevaricaciones que|strong="H0834" hizo, de cierto|strong="H2421" vivirá|strong="H2421", no|strong="H3808" morirá|strong="H4191".
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 Si aun dijere|strong="H0559" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" es derecho el camino|strong="H1870" del Señor|strong="H0136": ¿No|strong="H3808" son derechos mis caminos|strong="H1870", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"? Cierto, vuestros caminos|strong="H1870" no|strong="H3808" son derechos|strong="H8505".
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 Por tanto|strong="H3651", yo os juzgaré|strong="H8199" á cada uno|strong="H0376" según sus caminos|strong="H1870", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069". Convertíos|strong="H7725", y volveos de todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H6588"; y no|strong="H3808" os será|strong="H1961" la iniquidad|strong="H5771" causa de ruina|strong="H4383".
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 Echad|strong="H7993" de vosotros todas|strong="H3605" vuestras iniquidades|strong="H6588" con que|strong="H0834" habéis prevaricado|strong="H6586", y haceos|strong="H6213" corazón|strong="H3820" nuevo|strong="H2319" y espíritu|strong="H7307" nuevo|strong="H2319". ¿Y por qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 Que no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" la muerte|strong="H4191" del que muere|strong="H4191", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"; convertíos|strong="H7725" pues, y viviréis|strong="H2421".
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.