Êxodo 39
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y DEL|strong="H4480" jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", hicieron|strong="H6213" las vestimentas|strong="H0899" del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras|strong="H0899" sagradas|strong="H6944" para Aarón|strong="H0175"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el ephod|strong="H0646" de oro|strong="H2091", de cárdeno|strong="H8504" y púrpura|strong="H0713" y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Y extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron|strong="H7112" hilos|strong="H6616" para tejerlos|strong="H6213" entre el jacinto|strong="H8504", y entre la púrpura|strong="H0713", y entre el carmesí|strong="H8438", y entre el lino|strong="H8336", con delicada|strong="H2803" obra|strong="H4639".
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Hiciéronle|strong="H6213" las hombreras|strong="H3802" que se juntasen|strong="H2266"; y uníanse|strong="H2266" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados|strong="H7098,H7099".
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Y el cinto|strong="H2805" del ephod|strong="H0642" que|strong="H0834" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo mismo|strong="H1931", conforme á su obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Y labraron|strong="H6213" las piedras|strong="H0068" oniquinas|strong="H7718" cercadas|strong="H5437" de engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de grabadura|strong="H6603" de sello|strong="H2368" con los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Y púsolas|strong="H7760" sobre las hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", por piedras|strong="H0068" de memoria|strong="H2146" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como Jehová|strong="H3068" lo había á Moisés|strong="H4872" mandado|strong="H6680".
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Hizo|strong="H6213" también el racional|strong="H2833" de primorosa|strong="H2803" obra|strong="H4639", como la obra|strong="H4639" del ephod|strong="H0646", de oro|strong="H2091", jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" el racional|strong="H2833": su longitud|strong="H0753" era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchura|strong="H7341", doblado|strong="H3717".
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Y engastaron|strong="H4390" en él cuatro|strong="H0702" órdenes|strong="H2905" de piedras|strong="H0068". El primer orden|strong="H2905" era un sardio|strong="H0124", un topacio|strong="H6357", y un carbunclo|strong="H1304": este el primer|strong="H0259" orden|strong="H2905".
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esmeralda|strong="H5306", un zafiro|strong="H5601", y un diamante|strong="H3095".
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 El tercer|strong="H7992" orden|strong="H2905", un ligurio|strong="H3958", un ágata|strong="H7618", y un amatista|strong="H0306".
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Y el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo|strong="H8658", un onix|strong="H7718", y un jaspe|strong="H3471": cercadas|strong="H5437" y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Las cuales piedras|strong="H0068" eran conforme|strong="H5921" á los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147,H6240" según|strong="H5921" los nombres|strong="H8034" de ellos; como grabaduras|strong="H6603" de sello|strong="H2368", cada una|strong="H0376" con su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626".
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" el racional|strong="H2833" las cadenas pequeñas de hechura de trenza|strong="H5688", de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y los dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833".
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Y pusieron las dos|strong="H8147" trenzas de oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" á los cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833".
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 Y fijaron|strong="H5414" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de las dos|strong="H8147" trenzas|strong="H5688" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", en|strong="H0413" la parte delantera|strong="H4136,H6440" de él.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 E hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", que pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833" en|strong="H5921" su orilla|strong="H8193", á la parte|strong="H5676" baja|strong="H1004" del ephod|strong="H0646".
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Hicieron|strong="H6213" además dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", los cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la parte delantera|strong="H4136", delante|strong="H6440" de su juntura|strong="H4225", sobre|strong="H4605" el cinto|strong="H2805" del ephod|strong="H0646".
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Y ataron|strong="H7405" el racional|strong="H2833" de sus anillos|strong="H2885" á los anillos|strong="H2885" del ephod|strong="H0646" con un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", para que estuviese|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el cinto|strong="H2805" del mismo ephod|strong="H0646", y no|strong="H3808" se apartase|strong="H2118" el racional|strong="H2833" del ephod|strong="H0646"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Hizo|strong="H6213" también el manto|strong="H4598" del ephod|strong="H0646" de obra|strong="H4639" de tejedor|strong="H0707", todo|strong="H3632" de jacinto|strong="H8504",
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Con su abertura|strong="H4598" en medio|strong="H8432" de él, como el cuello|strong="H6310" de un coselete|strong="H8473", con un borde|strong="H8193" en derredor|strong="H5439" de la abertura|strong="H6310", porque no|strong="H3808" se rompiese|strong="H7167".
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 E hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598" las granadas|strong="H7416" de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Hicieron|strong="H6213" también las campanillas|strong="H6472" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las cuales campanillas|strong="H6472" pusieron|strong="H5414" entre las granadas|strong="H7416" por las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre las granadas|strong="H7416":
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 Una campanilla|strong="H6472" y una granada|strong="H7416", una campanilla|strong="H6472" y una granada|strong="H7416" alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598", para ministrar|strong="H8334"; como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Igualmente hicieron|strong="H6213" las túnicas|strong="H3801" de lino|strong="H8336" fino de obra|strong="H4639" de tejedor|strong="H0707", para Aarón|strong="H0175" y para sus hijos|strong="H1121";
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 Asimismo la mitra|strong="H4701" de lino|strong="H8336" fino, y los adornos|strong="H6287" de los chapeos (tiaras|strong="H4021") de lino|strong="H8336" fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H0906", de lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806";
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 También el cinto|strong="H0073" de lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806", y de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", de obra|strong="H4639" de recamador|strong="H7551"; como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la plancha de la diadema|strong="H5145" santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella de grabadura de sello|strong="H2368", el rótulo, SANTIDAD|strong="H6944" Á JEHOVÁ|strong="H3068".
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Y pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", para colocarla|strong="H5414" en|strong="H5921" alto sobre|strong="H5921" la mitra|strong="H4701"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Y fué acabada|strong="H3615" toda|strong="H3605" la obra|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150": é hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872": así lo hicieron|strong="H6213".
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Y trajeron|strong="H0935" el tabernáculo|strong="H4908" á Moisés|strong="H4872", el tabernáculo|strong="H0168" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas|strong="H0134";
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 Y la cubierta|strong="H4372" de pieles|strong="H5785" rojas|strong="H0119" de carneros|strong="H0352", y la cubierta|strong="H4372" de pieles|strong="H5785" de tejones|strong="H8476", y el velo|strong="H6532" del pabellón;
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 El arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y sus varas|strong="H0905", y la cubierta|strong="H3727";
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 La mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el pan|strong="H3899" de la proposición|strong="H6440";
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 El candelero|strong="H4501" limpio, sus candilejas|strong="H5216", las lámparas|strong="H5216" que debían mantenerse en orden|strong="H4634", y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el aceite|strong="H8081" para la luminaria|strong="H3974";
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 Y el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el perfume|strong="H7004" aromático|strong="H5561", y el pabellón|strong="H4539" para la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168";
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 El altar|strong="H4196" de metal|strong="H5178", con su enrejado|strong="H4345" de metal|strong="H5178", sus varas|strong="H0905", y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la fuente|strong="H3595", y su basa|strong="H3653";
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 Las cortinas|strong="H7050" del atrio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas|strong="H0134", y el pabellón|strong="H4539" para la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691", y sus cuerdas|strong="H4340", y sus estacas|strong="H3489", y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" del servicio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150";
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 Las vestimentas|strong="H0899" del servicio|strong="H8278" para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras|strong="H0899" para Aarón|strong="H0175" el sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras|strong="H0899" de sus hijos|strong="H1121", para ministrar|strong="H8334" en el sacerdocio|strong="H3547".
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 En conformidad á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la obra|strong="H5656".
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 Y vió|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009" que la habían hecho|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680"; y bendíjolos.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.