Êxodo 39
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y DEL|strong="H4480" jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", hicieron|strong="H6213" las vestimentas|strong="H0899" del|strong="H4480" ministerio|strong="H8278" para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", y asimismo hicieron|strong="H6213" las vestiduras|strong="H0899" sagradas|strong="H6944" para Aarón|strong="H0175"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Hizo|strong="H6213" también el ephod|strong="H0646" de oro|strong="H2091", de cárdeno|strong="H8504" y púrpura|strong="H0713" y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Y extendieron las planchas de oro|strong="H2091", y cortaron|strong="H7112" hilos|strong="H6616" para tejerlos|strong="H6213" entre el jacinto|strong="H8504", y entre la púrpura|strong="H0713", y entre el carmesí|strong="H8438", y entre el lino|strong="H8336", con delicada|strong="H2803" obra|strong="H4639".
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Hiciéronle|strong="H6213" las hombreras|strong="H3802" que se juntasen|strong="H2266"; y uníanse|strong="H2266" en|strong="H5921" sus dos|strong="H8147" lados|strong="H7098,H7099".
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Y el cinto|strong="H2805" del ephod|strong="H0642" que|strong="H0834" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", era de|strong="H4480" lo mismo|strong="H1931", conforme á su obra|strong="H4639"; de oro|strong="H2091", jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Y labraron|strong="H6213" las piedras|strong="H0068" oniquinas|strong="H7718" cercadas|strong="H5437" de engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091", grabadas|strong="H6605" de grabadura|strong="H6603" de sello|strong="H2368" con los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Y púsolas|strong="H7760" sobre las hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", por piedras|strong="H0068" de memoria|strong="H2146" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como Jehová|strong="H3068" lo había á Moisés|strong="H4872" mandado|strong="H6680".
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Hizo|strong="H6213" también el racional|strong="H2833" de primorosa|strong="H2803" obra|strong="H4639", como la obra|strong="H4639" del ephod|strong="H0646", de oro|strong="H2091", jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251": doblado|strong="H3717" hicieron|strong="H6213" el racional|strong="H2833": su longitud|strong="H0753" era de un palmo|strong="H2239", y de un palmo|strong="H2239" su anchura|strong="H7341", doblado|strong="H3717".
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Y engastaron|strong="H4390" en él cuatro|strong="H0702" órdenes|strong="H2905" de piedras|strong="H0068". El primer orden|strong="H2905" era un sardio|strong="H0124", un topacio|strong="H6357", y un carbunclo|strong="H1304": este el primer|strong="H0259" orden|strong="H2905".
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esmeralda|strong="H5306", un zafiro|strong="H5601", y un diamante|strong="H3095".
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 El tercer|strong="H7992" orden|strong="H2905", un ligurio|strong="H3958", un ágata|strong="H7618", y un amatista|strong="H0306".
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Y el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo|strong="H8658", un onix|strong="H7718", y un jaspe|strong="H3471": cercadas|strong="H5437" y encajadas en sus engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Las cuales piedras|strong="H0068" eran conforme|strong="H5921" á los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147,H6240" según|strong="H5921" los nombres|strong="H8034" de ellos; como grabaduras|strong="H6603" de sello|strong="H2368", cada una|strong="H0376" con su nombre|strong="H8034" según|strong="H5921" las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626".
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Hicieron|strong="H6213" también sobre|strong="H5921" el racional|strong="H2833" las cadenas pequeñas de hechura de trenza|strong="H5688", de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889".
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" asimismo los dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" y los dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885", de oro|strong="H2091"; los cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833".
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Y pusieron las dos|strong="H8147" trenzas de oro|strong="H2091" en|strong="H5921" aquellos dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" á los cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833".
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Y fijaron|strong="H5414" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de las dos|strong="H8147" trenzas|strong="H5688" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", que pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" las hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", en|strong="H0413" la parte delantera|strong="H4136,H6440" de él.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 E hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", que pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" del racional|strong="H2833" en|strong="H5921" su orilla|strong="H8193", á la parte|strong="H5676" baja|strong="H1004" del ephod|strong="H0646".
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Hicieron|strong="H6213" además dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", los cuales pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" las dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la parte delantera|strong="H4136", delante|strong="H6440" de su juntura|strong="H4225", sobre|strong="H4605" el cinto|strong="H2805" del ephod|strong="H0646".
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Y ataron|strong="H7405" el racional|strong="H2833" de sus anillos|strong="H2885" á los anillos|strong="H2885" del ephod|strong="H0646" con un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", para que estuviese|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el cinto|strong="H2805" del mismo ephod|strong="H0646", y no|strong="H3808" se apartase|strong="H2118" el racional|strong="H2833" del ephod|strong="H0646"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Hizo|strong="H6213" también el manto|strong="H4598" del ephod|strong="H0646" de obra|strong="H4639" de tejedor|strong="H0707", todo|strong="H3632" de jacinto|strong="H8504",
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Con su abertura|strong="H4598" en medio|strong="H8432" de él, como el cuello|strong="H6310" de un coselete|strong="H8473", con un borde|strong="H8193" en derredor|strong="H5439" de la abertura|strong="H6310", porque no|strong="H3808" se rompiese|strong="H7167".
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 E hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598" las granadas|strong="H7416" de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Hicieron|strong="H6213" también las campanillas|strong="H6472" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", las cuales campanillas|strong="H6472" pusieron|strong="H5414" entre las granadas|strong="H7416" por las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439" entre las granadas|strong="H7416":
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Una campanilla|strong="H6472" y una granada|strong="H7416", una campanilla|strong="H6472" y una granada|strong="H7416" alrededor|strong="H5439", en|strong="H5921" las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598", para ministrar|strong="H8334"; como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Igualmente hicieron|strong="H6213" las túnicas|strong="H3801" de lino|strong="H8336" fino de obra|strong="H4639" de tejedor|strong="H0707", para Aarón|strong="H0175" y para sus hijos|strong="H1121";
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Asimismo la mitra|strong="H4701" de lino|strong="H8336" fino, y los adornos|strong="H6287" de los chapeos (tiaras|strong="H4021") de lino|strong="H8336" fino, y los pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H0906", de lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806";
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 También el cinto|strong="H0073" de lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806", y de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", de obra|strong="H4639" de recamador|strong="H7551"; como Jehová|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Hicieron|strong="H6213" asimismo la plancha de la diadema|strong="H5145" santa|strong="H6944" de oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y escribieron|strong="H3789" en|strong="H5921" ella de grabadura de sello|strong="H2368", el rótulo, SANTIDAD|strong="H6944" Á JEHOVÁ|strong="H3068".
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Y pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" ella un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", para colocarla|strong="H5414" en|strong="H5921" alto sobre|strong="H5921" la mitra|strong="H4701"; como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Y fué acabada|strong="H3615" toda|strong="H3605" la obra|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150": é hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872": así lo hicieron|strong="H6213".
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Y trajeron|strong="H0935" el tabernáculo|strong="H4908" á Moisés|strong="H4872", el tabernáculo|strong="H0168" y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; sus corchetes|strong="H7165", sus tablas|strong="H7175", sus barras|strong="H1280", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas|strong="H0134";
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Y la cubierta|strong="H4372" de pieles|strong="H5785" rojas|strong="H0119" de carneros|strong="H0352", y la cubierta|strong="H4372" de pieles|strong="H5785" de tejones|strong="H8476", y el velo|strong="H6532" del pabellón;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 El arca|strong="H0727" del testimonio|strong="H5715", y sus varas|strong="H0905", y la cubierta|strong="H3727";
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 La mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el pan|strong="H3899" de la proposición|strong="H6440";
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 El candelero|strong="H4501" limpio, sus candilejas|strong="H5216", las lámparas|strong="H5216" que debían mantenerse en orden|strong="H4634", y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627", y el aceite|strong="H8081" para la luminaria|strong="H3974";
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 Y el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", y el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", y el perfume|strong="H7004" aromático|strong="H5561", y el pabellón|strong="H4539" para la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168";
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 El altar|strong="H4196" de metal|strong="H5178", con su enrejado|strong="H4345" de metal|strong="H5178", sus varas|strong="H0905", y todos|strong="H3605" sus vasos|strong="H3627"; y la fuente|strong="H3595", y su basa|strong="H3653";
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 Las cortinas|strong="H7050" del atrio|strong="H2691", y sus columnas|strong="H5982", y sus basas|strong="H0134", y el pabellón|strong="H4539" para la puerta|strong="H8179" del atrio|strong="H2691", y sus cuerdas|strong="H4340", y sus estacas|strong="H3489", y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" del servicio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908", del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150";
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 Las vestimentas|strong="H0899" del servicio|strong="H8278" para ministrar|strong="H8334" en el santuario|strong="H6944", las sagradas|strong="H6944" vestiduras|strong="H0899" para Aarón|strong="H0175" el sacerdote|strong="H3548", y las vestiduras|strong="H0899" de sus hijos|strong="H1121", para ministrar|strong="H8334" en el sacerdocio|strong="H3547".
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 En conformidad á todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" toda|strong="H3605" la obra|strong="H5656".
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Y vió|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399", y he aquí|strong="H2009" que la habían hecho|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680"; y bendíjolos.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.