Êxodo 28

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y TÚ allega á ti|strong="H0859" á Aarón|strong="H0175" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251", y á sus hijos|strong="H1121" consigo|strong="H0854", de entre|strong="H8432" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", para que sean mis sacerdotes|strong="H3547"; á Aarón|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" y Abiú|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499" é Ithamar|strong="H0385", hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175".
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Y harás|strong="H6213" vestidos sagrados á Aarón|strong="H0175" tu hermano|strong="H0251", para honra|strong="H3519" y hermosura|strong="H8597".
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Y tú|strong="H0859" hablarás|strong="H1696" á todos|strong="H3605" los sabios|strong="H2450" de corazón|strong="H3820", á quienes|strong="H0834" yo he henchido de espíritu|strong="H7307" de sabiduría|strong="H2451", á fin que hagan|strong="H6213" los vestidos de Aarón|strong="H0175", para consagrarle|strong="H6942" á que me sirva de sacerdote|strong="H3547".
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Los vestidos que|strong="H0834" harán|strong="H6213" son estos: el racional|strong="H2833", y el ephod|strong="H0646", y el manto|strong="H4598", y la túnica|strong="H3801" labrada, la mitra|strong="H4701", y el cinturón|strong="H0073". Hagan|strong="H6213", pues, los sagrados vestidos á Aarón|strong="H0175" tu hermano|strong="H0251", y á sus hijos|strong="H1121", para que|strong="H0834" sean mis sacerdotes|strong="H3547".
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Tomarán|strong="H3947" oro|strong="H2091", y cárdeno|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Y harán|strong="H6213" el ephod|strong="H0646" de oro|strong="H2091" y cárdeno|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806" de obra|strong="H4639" de bordador.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Tendrá|strong="H1961" dos|strong="H8147" hombreras|strong="H3802" que se junten|strong="H2266" á sus dos|strong="H8147" lados, y se juntará|strong="H2266".
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Y el artificio de su cinto|strong="H0642" que|strong="H0834" está sobre|strong="H5921" él, será|strong="H1961" de su misma|strong="H4480" obra, de lo mismo; de oro|strong="H2568", cárdeno|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Y tomarás|strong="H3947" dos|strong="H8147" piedras|strong="H0068" oniquinas|strong="H7718", y grabarás|strong="H6605" en|strong="H5921" ellas los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Los seis|strong="H8337" de sus nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" la una piedra|strong="H0068", y los otros seis|strong="H8337" nombres|strong="H8034" en|strong="H5921" la otra|strong="H8145" piedra|strong="H0068", conforme al nacimiento|strong="H8435" de ellos.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 De obra|strong="H4639" de escultor en piedra|strong="H0068" á modo de grabaduras|strong="H6603" de sello|strong="H2368", harás grabar|strong="H6605" aquellas dos|strong="H8147" piedras|strong="H0068" con|strong="H5921" los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; harásles alrededor|strong="H5437" engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Y pondrás|strong="H7760" aquellas dos|strong="H8147" piedras|strong="H0068" sobre|strong="H5921" los hombros|strong="H3802" del ephod|strong="H0646", para piedras|strong="H0068" de memoria|strong="H2146" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y Aarón|strong="H0175" llevará|strong="H5375" los nombres|strong="H8034" de ellos delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" en sus dos|strong="H8147" hombros|strong="H3802" por memoria|strong="H2146".
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Harás|strong="H6213" pues, engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091",
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 Y dos|strong="H8147" cadenillas|strong="H8333" de oro|strong="H2091" fino|strong="H2889"; las cuales harás|strong="H6213" de hechura de trenza|strong="H4020"; y fijarás|strong="H5414" las cadenas de hechura de trenza|strong="H5688" en los engastes|strong="H4865".
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Harás|strong="H6213" asimismo el racional|strong="H2833" del juicio|strong="H4941" de primorosa|strong="H2803" obra|strong="H4639", le has de hacer|strong="H6213" conforme á la obra|strong="H4639" del ephod|strong="H0646", de oro|strong="H2091", y cárdeno|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", y lino|strong="H8336" torcido|strong="H7806".
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Será|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717", de un palmo|strong="H2239" de largo|strong="H0753" y un palmo|strong="H2239" de ancho|strong="H7341":
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 Y lo llenarás|strong="H4390" de pedrería con cuatro|strong="H0702" órdenes|strong="H2905" de piedras|strong="H0068": un orden|strong="H2905" de una piedra sárdica|strong="H0124", un topacio|strong="H6357", y un carbunclo|strong="H1304"; será el primer orden|strong="H2905";
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 El segundo|strong="H8145" orden|strong="H2905", una esmeralda|strong="H5306", un zafiro|strong="H5601", y un diamante|strong="H3095";
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 El tercer|strong="H7992" orden|strong="H2905", un rubí|strong="H3958", un ágata|strong="H7618", y una amatista|strong="H0306";
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 Y el cuarto|strong="H7243" orden|strong="H2905", un berilo|strong="H8658", un onix|strong="H7718", y un jaspe|strong="H3471": estarán|strong="H1961" engastadas|strong="H7660" en oro|strong="H2091" en sus encajes.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Y serán|strong="H1961" aquellas piedras|strong="H0068" según|strong="H5921" los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", doce|strong="H8147,H6240" según|strong="H5921" sus nombres|strong="H8034"; como grabaduras|strong="H6603" de sello|strong="H2368" cada una|strong="H0376" con|strong="H5921" su nombre|strong="H8034", vendrán á ser|strong="H1961" según|strong="H5921" las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626".
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Harás|strong="H6213" también en|strong="H5921" el racional|strong="H2833" cadenetas de hechura|strong="H4639" de trenzas|strong="H5688" de oro|strong="H2091" fino|strong="H2889".
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Y harás|strong="H6213" en|strong="H5921" el racional|strong="H2833" dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", los cuales dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" pondrás|strong="H5414" á las dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" del racional|strong="H2833".
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Y pondrás las dos|strong="H8147" trenzas de oro|strong="H2091" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" á las dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" del racional|strong="H2833":
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Y los dos|strong="H8147" cabos|strong="H7098" de las dos|strong="H8147" trenzas sobre|strong="H5921" los dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y las pondrás|strong="H5414" á los lados del ephod|strong="H0646" en la parte delantera|strong="H4136".
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Harás|strong="H6213" también dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", los cuales pondrás|strong="H7760" á las dos|strong="H8147" puntas|strong="H7098" del racional|strong="H2833", en|strong="H5921" su orilla|strong="H8193" que|strong="H0834" está al|strong="H0413" lado|strong="H5676" del ephod|strong="H0646" de la parte|strong="H5676" de dentro|strong="H1004".
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Harás|strong="H6213" asimismo dos|strong="H8147" anillos|strong="H2885" de oro|strong="H2091", los cuales pondrás|strong="H5414" á los dos|strong="H8147" lados del ephod|strong="H3802" abajo|strong="H4295" en|strong="H5921" la parte delantera, delante|strong="H6440" de su juntura|strong="H5980" sobre el cinto|strong="H4605" del ephod|strong="H2805".
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Y juntarán|strong="H7405" el racional|strong="H2833" con sus anillos|strong="H2885" á los anillos|strong="H2885" del ephod|strong="H0646" con un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", para que esté|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el cinto|strong="H2805" del ephod|strong="H0646", y no|strong="H3808" se aparte el racional|strong="H2833" del ephod|strong="H0646".
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Y llevará|strong="H5375" Aarón|strong="H0175" los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en el racional|strong="H2833" del juicio|strong="H4941" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820", cuando entrare|strong="H0935" en|strong="H0413" el santuario|strong="H6944", para memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" continuamente|strong="H8548".
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Y pondrás|strong="H5414" en|strong="H0413" el racional|strong="H2833" del juicio|strong="H4941" Urim|strong="H0224" y Thummim|strong="H8550", para que estén|strong="H1961" sobre|strong="H5921" el corazón|strong="H3820" de Aarón|strong="H0175" cuando entrare|strong="H0935" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": y llevará|strong="H5375" siempre|strong="H8548" Aarón|strong="H0175" el juicio|strong="H4941" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" sobre|strong="H5921" su corazón|strong="H3820" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Harás|strong="H6213" el manto|strong="H4598" del ephod|strong="H0646" todo|strong="H3632" de jacinto|strong="H8504":
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Y en medio|strong="H8432" de él por arriba|strong="H7218" habrá|strong="H1961" una abertura|strong="H6310", la cual tendrá|strong="H1961" un borde|strong="H8193" alrededor|strong="H5439" de obra|strong="H4639" de tejedor, como el cuello|strong="H6310" de un coselete|strong="H8473", para que no|strong="H3808" se rompa|strong="H7167".
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Y abajo en|strong="H5921" sus orillas|strong="H7757" harás|strong="H6213" granadas|strong="H7416" de jacinto|strong="H8504", y púrpura|strong="H0713", y carmesí|strong="H8438", por sus bordes alrededor|strong="H5439"; y entre|strong="H8432" ellas campanillas|strong="H6472" de oro|strong="H2091" alrededor|strong="H5439":
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Una campanilla|strong="H6472" de oro|strong="H2091" y una granada|strong="H7416", campanilla|strong="H6472" de oro|strong="H2091" y granada|strong="H7416", por las orillas|strong="H7757" del manto|strong="H4598" alrededor|strong="H5439".
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Y estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Aarón|strong="H0175" cuando ministrare|strong="H8334"; y oiráse|strong="H8085" su sonido|strong="H6963" cuando él entrare|strong="H0935" en|strong="H0413" el santuario|strong="H6944" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" y cuando saliere|strong="H3318", porque no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Harás|strong="H6213" además una plancha de oro|strong="H2091" fino|strong="H2889", y grabarás|strong="H6605" en|strong="H5921" ella grabadura|strong="H6603" de sello|strong="H2368", SANTIDAD|strong="H6944" Á JEHOVÁ|strong="H3068".
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Y la pondrás|strong="H7760" con|strong="H5921" un cordón|strong="H6616" de jacinto|strong="H8504", y estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la mitra|strong="H4701"; por|strong="H0413" el frente anterior de la mitra|strong="H4701" estará|strong="H1961".
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Y estará|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la frente|strong="H4696" de Aarón|strong="H0175": y llevará|strong="H5375" Aarón|strong="H0175" el pecado|strong="H5771" de las cosas santas|strong="H6944", que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hubieren consagrado|strong="H6942" en todas sus santas|strong="H6942" ofrendas|strong="H4979"; y sobre|strong="H5921" su frente|strong="H4696" estará|strong="H1961" continuamente|strong="H8548" para que|strong="H0834" hayan gracia|strong="H7522" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Y bordarás|strong="H7660" una túnica|strong="H3801" de lino|strong="H8336", y harás|strong="H6213" una mitra|strong="H4701" de lino|strong="H8336"; harás|strong="H6213" también un cinto|strong="H0073" de obra|strong="H4639" de recamador|strong="H7551".
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Y para los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" harás|strong="H6213" túnicas|strong="H3801"; también les harás|strong="H6213" cintos|strong="H0073", y les formarás chapeos (tiaras|strong="H4021") para honra|strong="H3519" y hermosura|strong="H8597".
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Y con ellos vestirás|strong="H3847" á Aarón|strong="H0175" tu hermano|strong="H0251", y á sus hijos|strong="H1121" con|strong="H0853" él: y los ungirás|strong="H4886", y los consagrarás|strong="H4390", y santificarás|strong="H6942", para que sean mis sacerdotes|strong="H3547".
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Y les harás|strong="H6213" pañetes|strong="H4370" de lino|strong="H0906" para cubrir|strong="H3680" la carne vergonzosa|strong="H6172"; serán|strong="H1961" desde los lomos|strong="H4975" hasta|strong="H5704" los muslos|strong="H3409":
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Aarón|strong="H0175" y sobre|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" cuando entraren|strong="H0935" en|strong="H0413" el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", ó|strong="H0176" cuando se llegaren|strong="H5066" al|strong="H0413" altar|strong="H4196" para servir|strong="H8334" en|strong="H0413" el santuario|strong="H6944", porque no|strong="H3808" lleven|strong="H5375" pecado|strong="H5771", y mueran|strong="H4191". Estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" para él, y para su simiente|strong="H2233" después|strong="H0310" de él.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.