Êxodo 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y DIJO|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", tú|strong="H0859", y Aarón|strong="H0175", Nadab|strong="H5070", y Abiú|strong="H0030", y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478"; y os inclinaréis|strong="H7812" desde lejos|strong="H7350".
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Mas Moisés|strong="H4872" sólo se llegará|strong="H5066" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068"; y ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" se lleguen cerca, ni|strong="H3808" suba|strong="H5927" con|strong="H5973" él el pueblo|strong="H5971".
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Y Moisés|strong="H4872" vino|strong="H0935" y contó|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y todos|strong="H3605" los derechos|strong="H4941": y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030" á una|strong="H0259" voz|strong="H6963", y dijeron: Ejecutaremos todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696".
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Y Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y levantándose|strong="H7925" de mañana|strong="H1242" edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" al pie|strong="H8478" del monte|strong="H2022", y doce|strong="H8147,H6240" columnas|strong="H4676", según las doce|strong="H8147,H6240" tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Y envió|strong="H7971" á los mancebos|strong="H5288" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", los cuales ofrecieron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", y sacrificaron|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002" á Jehová|strong="H3068", becerros|strong="H6499".
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Y Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la mitad|strong="H2677" de la sangre|strong="H1818", y púsola|strong="H7760" en tazones|strong="H0101", y esparció|strong="H2236" la otra mitad|strong="H2677" de la sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196".
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Y tomó|strong="H3947" el libro|strong="H5612" de la alianza|strong="H1285", y leyó|strong="H7121" á oídos|strong="H0241" del pueblo|strong="H5971", el cual dijo|strong="H0559": Haremos|strong="H6213" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696", y obedeceremos|strong="H8085".
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Entonces Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" la sangre|strong="H1818", y roció|strong="H2236" sobre|strong="H5921" el pueblo|strong="H5973", y dijo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" la sangre|strong="H1818" de la alianza|strong="H1285" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H3772" con vosotros|strong="H5971" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Y subieron|strong="H5927" Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" y Abiú|strong="H0030", y setenta|strong="H7657" de los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478";
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 Y vieron|strong="H7200" al Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478"; y había debajo|strong="H8478" de sus pies|strong="H7272" como un embaldosado de zafiro|strong="H5601", semejante|strong="H6106" al cielo|strong="H8064" cuando está sereno|strong="H2892".
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Mas no|strong="H3808" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H0413" los príncipes|strong="H0678" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": y vieron|strong="H2372" á Dios|strong="H0430", y comieron|strong="H0398" y bebieron|strong="H8354".
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" á mí al monte|strong="H2022", y espera|strong="H1961" allá|strong="H8033", y te daré|strong="H5414" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068", y la ley|strong="H8451", y mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" he escrito|strong="H3789" para enseñarlos|strong="H3384".
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 Y levantóse|strong="H6965" Moisés|strong="H4872", y Josué|strong="H3091" su ministro|strong="H8334"; y Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al|strong="H0413" monte|strong="H2022" de Dios|strong="H0430".
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Y dijo|strong="H0559" á los ancianos|strong="H2205": Esperadnos|strong="H3427" aquí hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" volvamos|strong="H7725" á vosotros: y he aquí|strong="H2009" Aarón|strong="H0175" y Hur|strong="H2354" están con|strong="H5973" vosotros: el que|strong="H4310" tuviere negocios|strong="H1697", lléguese|strong="H5066" á|strong="H0413" ellos.
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" subió|strong="H5927" al|strong="H0413" monte|strong="H2022", y una nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el monte|strong="H2022".
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Y la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" reposó|strong="H7931" sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514", y la nube|strong="H6051" lo cubrió|strong="H3680" por seis|strong="H8337" días|strong="H3117": y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" llamó|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" de en medio|strong="H8432" de la nube|strong="H6051".
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Y el parecer de la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" era como un fuego|strong="H0784" abrasador|strong="H0398" en la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", á los ojos|strong="H5869" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Y entró|strong="H0935" Moisés|strong="H4872" en medio|strong="H8432" de la nube|strong="H6051", y subió|strong="H5927" al|strong="H0413" monte|strong="H2022": y estuvo|strong="H1961" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" y cuarenta|strong="H0705" noches|strong="H3915".
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.