Êxodo 12
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y HABLÓ|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Este mes os será principio|strong="H7218" de los meses|strong="H2320"; será este para vosotros el primero|strong="H1931" en los meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Hablad|strong="H1696" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": En el diez|strong="H6218" de aqueste mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H0376" uno un cordero|strong="H7716" por las familias|strong="H1004" de los padres|strong="H0001", un cordero|strong="H7716" por familia|strong="H1004":
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Mas si|strong="H0518" la familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que no baste á comer el cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H1931" á su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" á|strong="H0413" su casa|strong="H1004", y según el número|strong="H3947" de las personas|strong="H4373", cada|strong="H0400" uno conforme á su|strong="H0400" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el cordero|strong="H7716".
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 El cordero será sin defecto|strong="H8549", macho|strong="H2145" de un|strong="H1121" año|strong="H8141": tomaréislo de|strong="H4480" las ovejas|strong="H3532" ó de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Y habéis de guardarlo hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" de este mes|strong="H2320"; y lo inmolará|strong="H7819" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" del pueblo de Israel|strong="H3478" entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153".
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Y tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818", y pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" de|strong="H4480" las casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H0834" lo han de|strong="H4480" comer|strong="H0398".
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Y aquella noche comerán|strong="H0398" la carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784", y panes sin levadura|strong="H4682": con|strong="H5921" hierbas amargas|strong="H4844" lo comerán|strong="H0398".
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Ninguna|strong="H0408" cosa comeréis|strong="H0398" de|strong="H4480" él cruda|strong="H4995", ni cocida|strong="H1310" en agua|strong="H4325", sino asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784"; su cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies|strong="H3767" y sus intestinos.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y lo que habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en el fuego|strong="H0784".
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Y así|strong="H3602" habéis de comerlo|strong="H0398": ceñidos|strong="H2296" vuestros lomos|strong="H4975", vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vuestro bordón|strong="H4731" en vuestra mano|strong="H3027"; y lo comeréis|strong="H0398" apresuradamente: es la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068".
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Pues yo pasaré|strong="H5674" aquella noche por la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y heriré|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929": y haré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" en todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430" de Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H0589" JEHOVÁ|strong="H3068".
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Y la sangre|strong="H1818" os será|strong="H1961" por señal|strong="H0226" en|strong="H5921" las casas|strong="H1004" donde|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" estéis; y veré|strong="H7200" la sangre|strong="H1818", y pasaré|strong="H6452" de|strong="H5921" vosotros|strong="H0859", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros|strong="H0859" plaga|strong="H5063" de|strong="H5921" mortandad, cuando heriré|strong="H5221" la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Y este día|strong="H3117" os ha de ser en memoria|strong="H2146", y habéis de celebrarlo|strong="H2287" como solemne|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068" durante vuestras generaciones|strong="H1755": por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" lo celebraréis|strong="H2287".
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682"; y así|strong="H0389" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que no haya|strong="H7673" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere|strong="H0398" leudado|strong="H2557" desde el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta el séptimo|strong="H7637", aquella alma será cortada|strong="H3772" de Israel|strong="H3478".
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se hará|strong="H6213" en ellos, excepto|strong="H0389" solamente que|strong="H0834" aderecéis lo que|strong="H0834" cada|strong="H3605" cual|strong="H5315" hubiere de comer|strong="H0398".
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 Y guardaréis|strong="H8104" la fiesta de los ázimos|strong="H4682", porque|strong="H3588" en aqueste mismo día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejércitos|strong="H6635" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": por tanto guardaréis|strong="H8104" este día|strong="H3117" en vuestras generaciones|strong="H1755" por costumbre|strong="H2708" perpetua|strong="H5769".
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 En el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153", comeréis|strong="H0398" los panes sin levadura|strong="H4682", hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242,H0259" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153".
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere leudado|strong="H0398", así|strong="H2557" extranjero|strong="H1616" como natural|strong="H0249" del país|strong="H0776", aquella alma será cortada|strong="H3772" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478".
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa leudada|strong="H2557" comeréis|strong="H0398"; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682".
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Y Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la pascua|strong="H6453".
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Y tomad|strong="H3947" un manojo|strong="H0092" de hisopo, y mojadle en la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en una jofaina, y untad|strong="H5060" el dintel|strong="H4947" y los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en la jofaina; y ninguno|strong="H0376" de vosotros|strong="H0859" salga|strong="H3318" de|strong="H4480" las puertas|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Porque Jehová|strong="H3068" pasará hiriendo|strong="H5674" á los Egipcios|strong="H4714"; y como verá|strong="H7200" la sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" y en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H6452" Jehová|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar|strong="H0935" al heridor|strong="H7843" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004" para herir|strong="H5062".
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Y guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H1697" por estatuto|strong="H2706" para vosotros y para vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Y será, cuando|strong="H3588" habréis entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como tiene hablado, que|strong="H0834" guardaréis|strong="H8104" este rito|strong="H5656".
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Y cuando|strong="H3588" os|strong="H0413" dijeren|strong="H0559" vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" rito es este vuestro?
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Vosotros responderéis|strong="H0559": Es la víctima|strong="H2077" de la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068", el cual|strong="H0834" pasó|strong="H6452" las casas|strong="H1004" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" á los Egipcios|strong="H4714", y libró|strong="H5337" nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004". Entonces el pueblo|strong="H5971" se inclinó|strong="H6915" y adoró|strong="H7812".
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se fueron|strong="H3212", é hicieron|strong="H6213" puntualmente así; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175".
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Y aconteció|strong="H1961" que á la medianoche|strong="H2676,H3915" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", desde el primogénito|strong="H1060" de Faraón|strong="H6547" que se sentaba|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el primogénito|strong="H1060" del cautivo|strong="H7628" que|strong="H0834" estaba en la cárcel|strong="H1004,H0953", y todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de los animales|strong="H0929".
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Y levantóse|strong="H6965" aquella noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714"; y había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" había casa|strong="H1004" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hubiese muerto|strong="H4191".
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 E hizo llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" de noche|strong="H3915", y díjoles|strong="H0559": Salid|strong="H3318" de en medio|strong="H8432" de mi pueblo|strong="H5971" vosotros|strong="H0859", y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; é id|strong="H3212", servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", como|strong="H0859" habéis dicho|strong="H1696".
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ovejas|strong="H6629" y vuestras vacas|strong="H1241", como habéis dicho|strong="H1696", é idos|strong="H3212"; y bendecidme|strong="H1288" también|strong="H1571" á mí.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Y los Egipcios|strong="H4714" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose priesa|strong="H4116" á echarlos|strong="H7971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" decían|strong="H0559": Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Y llevó|strong="H5375" el pueblo|strong="H5971" su masa|strong="H1217" antes|strong="H2962" que se leudase|strong="H2556", sus masas|strong="H4863" envueltas|strong="H6887" en sus sábanas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 E hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872", demandando|strong="H7592" á los Egipcios|strong="H4714" vasos|strong="H3627" de plata|strong="H3701", y vasos de oro|strong="H2091", y vestidos|strong="H8071".
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Y Jehová|strong="H3068" dió|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de los Egipcios|strong="H4714", y prestáronles|strong="H7592"; y ellos despojaron|strong="H5337" á los Egipcios|strong="H4714".
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Y partieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de Rameses|strong="H7486" á Succoth|strong="H5523", como seiscientos|strong="H8337,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H1397" de á pie|strong="H7273", sin contar los niños|strong="H2945".
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Y también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H0854" ellos grande|strong="H6154" multitud|strong="H7227" de diversa suerte de gentes|strong="H6629"; y ovejas|strong="H1241", y ganados|strong="H4735" muy muchos|strong="H3966,H3515".
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Y cocieron|strong="H0644" tortas|strong="H5692" sin levadura de la masa que|strong="H1217" habían|strong="H0834" sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había leudado|strong="H2556", por cuanto|strong="H3588" echándolos los Egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían|strong="H0834" podido|strong="H1571" detenerse|strong="H6720", ni|strong="H3808" aun prepararse|strong="H6213" comida|strong="H6720".
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 El tiempo|strong="H4186" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fué cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Y pasados cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los ejércitos|strong="H6635" de Jehová|strong="H3068" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Es noche|strong="H3915" de guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068", por haberlos sacado|strong="H3318" en ella de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714". Esta|strong="H1931" noche|strong="H3915" deben guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en sus generaciones|strong="H1755".
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175": Esta|strong="H2063" es la ordenanza|strong="H2708" de la Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extraño|strong="H1121" comerá|strong="H0398" de ella:
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano|strong="H0376" comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá|strong="H0398" de ella después|strong="H0227" que lo hubieres circuncidado|strong="H4135".
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 El extranjero|strong="H8453" y el asalariado no|strong="H3808" comerán|strong="H0398" de ella.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 En una|strong="H0259" casa|strong="H1004" se comerá|strong="H0398", y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H7665" suyo|strong="H6106".
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" le sacrificará|strong="H6213".
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 Mas si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" peregrinare contigo|strong="H0854", y quisiere hacer la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068", séale circuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y entonces|strong="H0227" se llegará á hacerla, y será|strong="H1961" como el natural de la tierra; pero ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá|strong="H0398" de ella.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 La misma|strong="H0259" ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para el natural|strong="H0249" y para el extranjero|strong="H1616" que peregrinare entre vosotros|strong="H8432".
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Así lo hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", así|strong="H3651" lo hicieron|strong="H6213".
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Y en aquel mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" Jehová|strong="H3068" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus escuadrones|strong="H6635".
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.