Êxodo 12
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y HABLÓ|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H0559":
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 Este mes os será principio|strong="H7218" de los meses|strong="H2320"; será este para vosotros el primero|strong="H1931" en los meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Hablad|strong="H1696" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": En el diez|strong="H6218" de aqueste mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H0376" uno un cordero|strong="H7716" por las familias|strong="H1004" de los padres|strong="H0001", un cordero|strong="H7716" por familia|strong="H1004":
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 Mas si|strong="H0518" la familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que no baste á comer el cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H1931" á su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" á|strong="H0413" su casa|strong="H1004", y según el número|strong="H3947" de las personas|strong="H4373", cada|strong="H0400" uno conforme á su|strong="H0400" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el cordero|strong="H7716".
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 El cordero será sin defecto|strong="H8549", macho|strong="H2145" de un|strong="H1121" año|strong="H8141": tomaréislo de|strong="H4480" las ovejas|strong="H3532" ó de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 Y habéis de guardarlo hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" de este mes|strong="H2320"; y lo inmolará|strong="H7819" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" del pueblo de Israel|strong="H3478" entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153".
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 Y tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818", y pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" de|strong="H4480" las casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H0834" lo han de|strong="H4480" comer|strong="H0398".
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 Y aquella noche comerán|strong="H0398" la carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784", y panes sin levadura|strong="H4682": con|strong="H5921" hierbas amargas|strong="H4844" lo comerán|strong="H0398".
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Ninguna|strong="H0408" cosa comeréis|strong="H0398" de|strong="H4480" él cruda|strong="H4995", ni cocida|strong="H1310" en agua|strong="H4325", sino asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784"; su cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies|strong="H3767" y sus intestinos.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y lo que habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en el fuego|strong="H0784".
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 Y así|strong="H3602" habéis de comerlo|strong="H0398": ceñidos|strong="H2296" vuestros lomos|strong="H4975", vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vuestro bordón|strong="H4731" en vuestra mano|strong="H3027"; y lo comeréis|strong="H0398" apresuradamente: es la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068".
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 Pues yo pasaré|strong="H5674" aquella noche por la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y heriré|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929": y haré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" en todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430" de Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H0589" JEHOVÁ|strong="H3068".
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 Y la sangre|strong="H1818" os será|strong="H1961" por señal|strong="H0226" en|strong="H5921" las casas|strong="H1004" donde|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" estéis; y veré|strong="H7200" la sangre|strong="H1818", y pasaré|strong="H6452" de|strong="H5921" vosotros|strong="H0859", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros|strong="H0859" plaga|strong="H5063" de|strong="H5921" mortandad, cuando heriré|strong="H5221" la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 Y este día|strong="H3117" os ha de ser en memoria|strong="H2146", y habéis de celebrarlo|strong="H2287" como solemne|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068" durante vuestras generaciones|strong="H1755": por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" lo celebraréis|strong="H2287".
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682"; y así|strong="H0389" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que no haya|strong="H7673" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere|strong="H0398" leudado|strong="H2557" desde el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta el séptimo|strong="H7637", aquella alma será cortada|strong="H3772" de Israel|strong="H3478".
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se hará|strong="H6213" en ellos, excepto|strong="H0389" solamente que|strong="H0834" aderecéis lo que|strong="H0834" cada|strong="H3605" cual|strong="H5315" hubiere de comer|strong="H0398".
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 Y guardaréis|strong="H8104" la fiesta de los ázimos|strong="H4682", porque|strong="H3588" en aqueste mismo día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejércitos|strong="H6635" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": por tanto guardaréis|strong="H8104" este día|strong="H3117" en vuestras generaciones|strong="H1755" por costumbre|strong="H2708" perpetua|strong="H5769".
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 En el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153", comeréis|strong="H0398" los panes sin levadura|strong="H4682", hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242,H0259" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153".
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 Por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere leudado|strong="H0398", así|strong="H2557" extranjero|strong="H1616" como natural|strong="H0249" del país|strong="H0776", aquella alma será cortada|strong="H3772" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478".
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa leudada|strong="H2557" comeréis|strong="H0398"; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682".
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 Y Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la pascua|strong="H6453".
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 Y tomad|strong="H3947" un manojo|strong="H0092" de hisopo, y mojadle en la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en una jofaina, y untad|strong="H5060" el dintel|strong="H4947" y los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en la jofaina; y ninguno|strong="H0376" de vosotros|strong="H0859" salga|strong="H3318" de|strong="H4480" las puertas|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 Porque Jehová|strong="H3068" pasará hiriendo|strong="H5674" á los Egipcios|strong="H4714"; y como verá|strong="H7200" la sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" y en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H6452" Jehová|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar|strong="H0935" al heridor|strong="H7843" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004" para herir|strong="H5062".
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 Y guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H1697" por estatuto|strong="H2706" para vosotros y para vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 Y será, cuando|strong="H3588" habréis entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como tiene hablado, que|strong="H0834" guardaréis|strong="H8104" este rito|strong="H5656".
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 Y cuando|strong="H3588" os|strong="H0413" dijeren|strong="H0559" vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" rito es este vuestro?
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 Vosotros responderéis|strong="H0559": Es la víctima|strong="H2077" de la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068", el cual|strong="H0834" pasó|strong="H6452" las casas|strong="H1004" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" á los Egipcios|strong="H4714", y libró|strong="H5337" nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004". Entonces el pueblo|strong="H5971" se inclinó|strong="H6915" y adoró|strong="H7812".
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se fueron|strong="H3212", é hicieron|strong="H6213" puntualmente así; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175".
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 Y aconteció|strong="H1961" que á la medianoche|strong="H2676,H3915" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", desde el primogénito|strong="H1060" de Faraón|strong="H6547" que se sentaba|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el primogénito|strong="H1060" del cautivo|strong="H7628" que|strong="H0834" estaba en la cárcel|strong="H1004,H0953", y todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de los animales|strong="H0929".
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 Y levantóse|strong="H6965" aquella noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714"; y había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" había casa|strong="H1004" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hubiese muerto|strong="H4191".
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 E hizo llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" de noche|strong="H3915", y díjoles|strong="H0559": Salid|strong="H3318" de en medio|strong="H8432" de mi pueblo|strong="H5971" vosotros|strong="H0859", y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; é id|strong="H3212", servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", como|strong="H0859" habéis dicho|strong="H1696".
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ovejas|strong="H6629" y vuestras vacas|strong="H1241", como habéis dicho|strong="H1696", é idos|strong="H3212"; y bendecidme|strong="H1288" también|strong="H1571" á mí.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 Y los Egipcios|strong="H4714" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose priesa|strong="H4116" á echarlos|strong="H7971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" decían|strong="H0559": Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 Y llevó|strong="H5375" el pueblo|strong="H5971" su masa|strong="H1217" antes|strong="H2962" que se leudase|strong="H2556", sus masas|strong="H4863" envueltas|strong="H6887" en sus sábanas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 E hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872", demandando|strong="H7592" á los Egipcios|strong="H4714" vasos|strong="H3627" de plata|strong="H3701", y vasos de oro|strong="H2091", y vestidos|strong="H8071".
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 Y Jehová|strong="H3068" dió|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de los Egipcios|strong="H4714", y prestáronles|strong="H7592"; y ellos despojaron|strong="H5337" á los Egipcios|strong="H4714".
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 Y partieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de Rameses|strong="H7486" á Succoth|strong="H5523", como seiscientos|strong="H8337,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H1397" de á pie|strong="H7273", sin contar los niños|strong="H2945".
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 Y también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H0854" ellos grande|strong="H6154" multitud|strong="H7227" de diversa suerte de gentes|strong="H6629"; y ovejas|strong="H1241", y ganados|strong="H4735" muy muchos|strong="H3966,H3515".
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 Y cocieron|strong="H0644" tortas|strong="H5692" sin levadura de la masa que|strong="H1217" habían|strong="H0834" sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había leudado|strong="H2556", por cuanto|strong="H3588" echándolos los Egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían|strong="H0834" podido|strong="H1571" detenerse|strong="H6720", ni|strong="H3808" aun prepararse|strong="H6213" comida|strong="H6720".
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 El tiempo|strong="H4186" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fué cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 Y pasados cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los ejércitos|strong="H6635" de Jehová|strong="H3068" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 Es noche|strong="H3915" de guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068", por haberlos sacado|strong="H3318" en ella de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714". Esta|strong="H1931" noche|strong="H3915" deben guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en sus generaciones|strong="H1755".
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175": Esta|strong="H2063" es la ordenanza|strong="H2708" de la Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extraño|strong="H1121" comerá|strong="H0398" de ella:
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano|strong="H0376" comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá|strong="H0398" de ella después|strong="H0227" que lo hubieres circuncidado|strong="H4135".
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 El extranjero|strong="H8453" y el asalariado no|strong="H3808" comerán|strong="H0398" de ella.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 En una|strong="H0259" casa|strong="H1004" se comerá|strong="H0398", y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H7665" suyo|strong="H6106".
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" le sacrificará|strong="H6213".
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 Mas si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" peregrinare contigo|strong="H0854", y quisiere hacer la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068", séale circuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y entonces|strong="H0227" se llegará á hacerla, y será|strong="H1961" como el natural de la tierra; pero ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá|strong="H0398" de ella.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 La misma|strong="H0259" ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para el natural|strong="H0249" y para el extranjero|strong="H1616" que peregrinare entre vosotros|strong="H8432".
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 Así lo hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", así|strong="H3651" lo hicieron|strong="H6213".
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 Y en aquel mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" Jehová|strong="H3068" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus escuadrones|strong="H6635".
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.