Êxodo 12
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y HABLÓ|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 Este mes os será principio|strong="H7218" de los meses|strong="H2320"; será este para vosotros el primero|strong="H1931" en los meses|strong="H2320" del año|strong="H8141".
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Hablad|strong="H1696" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": En el diez|strong="H6218" de aqueste mes|strong="H2320" tómese|strong="H3947" cada|strong="H0376" uno un cordero|strong="H7716" por las familias|strong="H1004" de los padres|strong="H0001", un cordero|strong="H7716" por familia|strong="H1004":
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Mas si|strong="H0518" la familia|strong="H1004" fuere|strong="H1961" pequeña|strong="H4591" que no baste á comer el cordero|strong="H7716", entonces tomará|strong="H1931" á su|strong="H1931" vecino|strong="H7934" inmediato|strong="H7138" á|strong="H0413" su casa|strong="H1004", y según el número|strong="H3947" de las personas|strong="H4373", cada|strong="H0400" uno conforme á su|strong="H0400" comer|strong="H5315", echaréis|strong="H6310" la|strong="H1931" cuenta|strong="H3699" sobre|strong="H5921" el cordero|strong="H7716".
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 El cordero será sin defecto|strong="H8549", macho|strong="H2145" de un|strong="H1121" año|strong="H8141": tomaréislo de|strong="H4480" las ovejas|strong="H3532" ó de|strong="H4480" las cabras|strong="H5795":
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Y habéis de guardarlo hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" de este mes|strong="H2320"; y lo inmolará|strong="H7819" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" del pueblo de Israel|strong="H3478" entre|strong="H0996" las dos tardes|strong="H6153".
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Y tomarán|strong="H3947" de|strong="H4480" la sangre|strong="H1818", y pondrán|strong="H5414" en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" y en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" de|strong="H4480" las casas|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H0834" lo han de|strong="H4480" comer|strong="H0398".
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Y aquella noche comerán|strong="H0398" la carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784", y panes sin levadura|strong="H4682": con|strong="H5921" hierbas amargas|strong="H4844" lo comerán|strong="H0398".
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Ninguna|strong="H0408" cosa comeréis|strong="H0398" de|strong="H4480" él cruda|strong="H4995", ni cocida|strong="H1310" en agua|strong="H4325", sino asada|strong="H6748" al fuego|strong="H0784"; su cabeza|strong="H7218" con|strong="H5921" sus pies|strong="H3767" y sus intestinos.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Ninguna|strong="H3808" cosa dejaréis|strong="H3498" de|strong="H4480" él hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242"; y lo que habrá quedado hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", habéis de|strong="H4480" quemarlo en el fuego|strong="H0784".
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Y así|strong="H3602" habéis de comerlo|strong="H0398": ceñidos|strong="H2296" vuestros lomos|strong="H4975", vuestros zapatos|strong="H5275" en vuestros pies|strong="H7272", y vuestro bordón|strong="H4731" en vuestra mano|strong="H3027"; y lo comeréis|strong="H0398" apresuradamente: es la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068".
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Pues yo pasaré|strong="H5674" aquella noche por la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", y heriré|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", así en los hombres|strong="H0120" como en las bestias|strong="H0929": y haré|strong="H6213" juicios|strong="H8201" en todos|strong="H3605" los dioses|strong="H0430" de Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H0589" JEHOVÁ|strong="H3068".
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Y la sangre|strong="H1818" os será|strong="H1961" por señal|strong="H0226" en|strong="H5921" las casas|strong="H1004" donde|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" estéis; y veré|strong="H7200" la sangre|strong="H1818", y pasaré|strong="H6452" de|strong="H5921" vosotros|strong="H0859", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en|strong="H5921" vosotros|strong="H0859" plaga|strong="H5063" de|strong="H5921" mortandad, cuando heriré|strong="H5221" la tierra|strong="H0776" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Y este día|strong="H3117" os ha de ser en memoria|strong="H2146", y habéis de celebrarlo|strong="H2287" como solemne|strong="H2282" á Jehová|strong="H3068" durante vuestras generaciones|strong="H1755": por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" lo celebraréis|strong="H2287".
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682"; y así|strong="H0389" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" haréis que no haya|strong="H7673" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004": porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere|strong="H0398" leudado|strong="H2557" desde el primer|strong="H7223" día|strong="H3117" hasta el séptimo|strong="H7637", aquella alma será cortada|strong="H3772" de Israel|strong="H3478".
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 El primer|strong="H7223" día|strong="H3117" habrá santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744", y asimismo en el séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" tendréis|strong="H1961" una santa|strong="H6944" convocación|strong="H4744": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" se hará|strong="H6213" en ellos, excepto|strong="H0389" solamente que|strong="H0834" aderecéis lo que|strong="H0834" cada|strong="H3605" cual|strong="H5315" hubiere de comer|strong="H0398".
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Y guardaréis|strong="H8104" la fiesta de los ázimos|strong="H4682", porque|strong="H3588" en aqueste mismo día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" vuestros ejércitos|strong="H6635" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": por tanto guardaréis|strong="H8104" este día|strong="H3117" en vuestras generaciones|strong="H1755" por costumbre|strong="H2708" perpetua|strong="H5769".
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 En el mes primero|strong="H7223", el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153", comeréis|strong="H0398" los panes sin levadura|strong="H4682", hasta|strong="H5704" el veintiuno|strong="H6242,H0259" del mes|strong="H2320" por la tarde|strong="H6153".
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" se hallará|strong="H4672" levadura|strong="H7603" en vuestras casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que comiere leudado|strong="H0398", así|strong="H2557" extranjero|strong="H1616" como natural|strong="H0249" del país|strong="H0776", aquella alma será cortada|strong="H3772" de la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478".
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Ninguna|strong="H3605" cosa leudada|strong="H2557" comeréis|strong="H0398"; en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186" comeréis|strong="H0398" panes sin levadura|strong="H4682".
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Y Moisés|strong="H4872" convocó|strong="H7121" á todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y díjoles|strong="H0559": Sacad|strong="H4900", y tomaos|strong="H3947" corderos|strong="H6629" por vuestras familias|strong="H4940", y sacrificad|strong="H7819" la pascua|strong="H6453".
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Y tomad|strong="H3947" un manojo|strong="H0092" de hisopo, y mojadle en la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en una jofaina, y untad|strong="H5060" el dintel|strong="H4947" y los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201" con|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H0834" estará en la jofaina; y ninguno|strong="H0376" de vosotros|strong="H0859" salga|strong="H3318" de|strong="H4480" las puertas|strong="H6607" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Porque Jehová|strong="H3068" pasará hiriendo|strong="H5674" á los Egipcios|strong="H4714"; y como verá|strong="H7200" la sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" el dintel|strong="H4947" y en|strong="H5921" los dos|strong="H8147" postes|strong="H4201", pasará|strong="H6452" Jehová|strong="H3068" aquella|strong="H5921" puerta|strong="H6607", y no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" entrar|strong="H0935" al heridor|strong="H7843" en|strong="H0413" vuestras casas|strong="H1004" para herir|strong="H5062".
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Y guardaréis|strong="H8104" esto|strong="H1697" por estatuto|strong="H2706" para vosotros y para vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Y será, cuando|strong="H3588" habréis entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" os dará|strong="H5414", como tiene hablado, que|strong="H0834" guardaréis|strong="H8104" este rito|strong="H5656".
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Y cuando|strong="H3588" os|strong="H0413" dijeren|strong="H0559" vuestros hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" rito es este vuestro?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Vosotros responderéis|strong="H0559": Es la víctima|strong="H2077" de la Pascua|strong="H6453" de Jehová|strong="H3068", el cual|strong="H0834" pasó|strong="H6452" las casas|strong="H1004" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en Egipto|strong="H4714", cuando hirió|strong="H5062" á los Egipcios|strong="H4714", y libró|strong="H5337" nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004". Entonces el pueblo|strong="H5971" se inclinó|strong="H6915" y adoró|strong="H7812".
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" se fueron|strong="H3212", é hicieron|strong="H6213" puntualmente así; como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175".
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Y aconteció|strong="H1961" que á la medianoche|strong="H2676,H3915" Jehová|strong="H3068" hirió|strong="H5221" á todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", desde el primogénito|strong="H1060" de Faraón|strong="H6547" que se sentaba|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el primogénito|strong="H1060" del cautivo|strong="H7628" que|strong="H0834" estaba en la cárcel|strong="H1004,H0953", y todo|strong="H3605" primogénito|strong="H1060" de los animales|strong="H0929".
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Y levantóse|strong="H6965" aquella noche|strong="H3915" Faraón|strong="H6547", él|strong="H1931" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" siervos|strong="H5650", y todos|strong="H3605" los Egipcios|strong="H4714"; y había un gran|strong="H1419" clamor|strong="H6818" en Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H0369" había casa|strong="H1004" donde|strong="H0834" no|strong="H0369" hubiese muerto|strong="H4191".
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 E hizo llamar|strong="H7121" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175" de noche|strong="H3915", y díjoles|strong="H0559": Salid|strong="H3318" de en medio|strong="H8432" de mi pueblo|strong="H5971" vosotros|strong="H0859", y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; é id|strong="H3212", servid|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068", como|strong="H0859" habéis dicho|strong="H1696".
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Tomad|strong="H3947" también|strong="H1571" vuestras ovejas|strong="H6629" y vuestras vacas|strong="H1241", como habéis dicho|strong="H1696", é idos|strong="H3212"; y bendecidme|strong="H1288" también|strong="H1571" á mí.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Y los Egipcios|strong="H4714" apremiaban|strong="H2388" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dándose priesa|strong="H4116" á echarlos|strong="H7971" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" decían|strong="H0559": Todos|strong="H3605" somos muertos|strong="H4191".
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Y llevó|strong="H5375" el pueblo|strong="H5971" su masa|strong="H1217" antes|strong="H2962" que se leudase|strong="H2556", sus masas|strong="H4863" envueltas|strong="H6887" en sus sábanas|strong="H8071" sobre|strong="H5921" sus hombros|strong="H7926".
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 E hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" conforme al mandamiento|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872", demandando|strong="H7592" á los Egipcios|strong="H4714" vasos|strong="H3627" de plata|strong="H3701", y vasos de oro|strong="H2091", y vestidos|strong="H8071".
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Y Jehová|strong="H3068" dió|strong="H5414" gracia|strong="H2580" al pueblo|strong="H5971" delante|strong="H5869" de los Egipcios|strong="H4714", y prestáronles|strong="H7592"; y ellos despojaron|strong="H5337" á los Egipcios|strong="H4714".
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Y partieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de Rameses|strong="H7486" á Succoth|strong="H5523", como seiscientos|strong="H8337,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H1397" de á pie|strong="H7273", sin contar los niños|strong="H2945".
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Y también|strong="H1571" subió|strong="H5927" con|strong="H0854" ellos grande|strong="H6154" multitud|strong="H7227" de diversa suerte de gentes|strong="H6629"; y ovejas|strong="H1241", y ganados|strong="H4735" muy muchos|strong="H3966,H3515".
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Y cocieron|strong="H0644" tortas|strong="H5692" sin levadura de la masa que|strong="H1217" habían|strong="H0834" sacado|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había leudado|strong="H2556", por cuanto|strong="H3588" echándolos los Egipcios|strong="H4714", no|strong="H3808" habían|strong="H0834" podido|strong="H1571" detenerse|strong="H6720", ni|strong="H3808" aun prepararse|strong="H6213" comida|strong="H6720".
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 El tiempo|strong="H4186" que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habitaron|strong="H3427" en Egipto|strong="H4714", fué cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Y pasados cuatrocientos|strong="H0702,H3967" treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los ejércitos|strong="H6635" de Jehová|strong="H3068" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Es noche|strong="H3915" de guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068", por haberlos sacado|strong="H3318" en ella de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714". Esta|strong="H1931" noche|strong="H3915" deben guardar|strong="H8107" á Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en sus generaciones|strong="H1755".
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175": Esta|strong="H2063" es la ordenanza|strong="H2708" de la Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extraño|strong="H1121" comerá|strong="H0398" de ella:
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Mas todo|strong="H3605" siervo|strong="H5650" humano|strong="H0376" comprado|strong="H4736" por dinero|strong="H3701", comerá|strong="H0398" de ella después|strong="H0227" que lo hubieres circuncidado|strong="H4135".
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 El extranjero|strong="H8453" y el asalariado no|strong="H3808" comerán|strong="H0398" de ella.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 En una|strong="H0259" casa|strong="H1004" se comerá|strong="H0398", y no|strong="H3808" llevarás|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella carne|strong="H1320" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" quebraréis hueso|strong="H7665" suyo|strong="H6106".
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" le sacrificará|strong="H6213".
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Mas si|strong="H3588" algún extranjero|strong="H1616" peregrinare contigo|strong="H0854", y quisiere hacer la pascua|strong="H6453" á Jehová|strong="H3068", séale circuncidado todo|strong="H3605" varón|strong="H2145", y entonces|strong="H0227" se llegará á hacerla, y será|strong="H1961" como el natural de la tierra; pero ningún|strong="H3605" incircunciso|strong="H6189" comerá|strong="H0398" de ella.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 La misma|strong="H0259" ley|strong="H8451" será|strong="H1961" para el natural|strong="H0249" y para el extranjero|strong="H1616" que peregrinare entre vosotros|strong="H8432".
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Así lo hicieron|strong="H6213" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; como mandó|strong="H6680" Jehová|strong="H3068" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", así|strong="H3651" lo hicieron|strong="H6213".
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Y en aquel mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" sacó|strong="H3318" Jehová|strong="H3068" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" por|strong="H5921" sus escuadrones|strong="H6635".
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.