Ester 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y EN el mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es el mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143", á trece|strong="H7969" del mismo|strong="H1931", en el que|strong="H0834" tocaba se ejecutase|strong="H6213" el mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428" y su|strong="H1931" ley, el mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H0834" esperaban|strong="H7663" los enemigos|strong="H0341" de los Judíos|strong="H3064" enseñorearse|strong="H7980" de ellos|strong="H1992", fué lo contrario|strong="H2015"; porque|strong="H0834" los Judíos|strong="H3064" se enseñorearon|strong="H7980" de los que los|strong="H1992" aborrecían|strong="H8130".
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 Los Judíos|strong="H3064" se juntaron|strong="H6950" en sus ciudades|strong="H5892" en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325", para meter mano|strong="H3027" sobre los que habían procurado|strong="H1245" su mal|strong="H7451": y nadie|strong="H3808,H0376" se puso delante de ellos, porque|strong="H3588" el temor|strong="H6343" de ellos había caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Y todos|strong="H3605" los príncipes|strong="H8269" de las provincias|strong="H4082", y los virreyes, y capitanes|strong="H6346", y oficiales|strong="H6213" del rey|strong="H4428", ensalzaban|strong="H5375" á los Judíos|strong="H3064"; porque|strong="H3588" el temor|strong="H6343" de Mardochêo|strong="H0376,H4782" había caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos.
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Porque Mardochêo|strong="H4782" era grande|strong="H1419" en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y su fama|strong="H8089" iba|strong="H1980" por todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082"; pues|strong="H3588" el varón Mardochêo|strong="H4782" iba|strong="H1980" engrandeciéndose|strong="H1419".
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 E hirieron|strong="H5221" los Judíos|strong="H3064" á todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H0341" con plaga|strong="H4347" de espada|strong="H2719", y de mortandad|strong="H2027", y de perdición|strong="H0012"; é hicieron|strong="H6213" en sus enemigos|strong="H8130" á su voluntad|strong="H7522".
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 Y en Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino, mataron|strong="H2026" y destruyeron|strong="H0006" los Judíos|strong="H3064" á quinientos|strong="H2568,H3967" hombres|strong="H0376".
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 Mataron entonces á Phorsandatha|strong="H6577", y á Dalphón|strong="H1813", y á Asphatha|strong="H0630",
7 — ausente —
8 Y á Phoratha|strong="H6334" y á Ahalía|strong="H0118", y á Aridatha|strong="H6334",
8 — ausente —
9 Y á Pharmastha|strong="H6534", y á Arisai|strong="H0747", y á Aridai|strong="H0716", y á Vaizatha|strong="H2055",
9 — ausente —
10 Diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de Amadatha|strong="H4099", enemigo|strong="H6887" de los Judíos|strong="H3064": mas en la presa|strong="H0961" no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
10 — ausente —
11 El mismo día|strong="H3117" vino la cuenta|strong="H0935" de los muertos|strong="H2026" en Susán|strong="H7800" residencia|strong="H1002" regia|strong="H4428", delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635": En Susán|strong="H7800", capital|strong="H1002" del reino, han muerto los Judíos|strong="H3064" y destruído á quinientos|strong="H2568,H3967" hombres|strong="H0376", y á diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de Amán|strong="H2001"; ¿qué|strong="H4100" habrán hecho|strong="H6213" en las otras|strong="H7605" provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428"? ¿Cuál|strong="H4100" pues es tu|strong="H0853" petición|strong="H7596", y te será concedida|strong="H5414"? ¿ó qué|strong="H4100" más|strong="H5750" es tu|strong="H0853" demanda|strong="H1246", y será hecho|strong="H6213"?
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Y respondió|strong="H0559" Esther|strong="H0635": Si|strong="H0518" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", concédase|strong="H5414" también|strong="H1571" mañana|strong="H4279" á los Judíos|strong="H3064" en Susán|strong="H7800", que hagan|strong="H6213" conforme á la ley|strong="H1881" de hoy|strong="H3117"; y que cuelguen|strong="H8518" en|strong="H5921" la horca|strong="H6086" á los diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de Amán|strong="H2001".
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 Y mandó|strong="H0559" el rey|strong="H4428" que se hiciese|strong="H6213" así|strong="H3651": y dióse|strong="H5414" la orden|strong="H1881" en Susán|strong="H7800", y colgaron|strong="H8518" á los diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de Amán|strong="H2001".
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Y los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" estaban en Susán|strong="H7800", se juntaron|strong="H6950" también|strong="H1571" el catorce|strong="H0702,H6240" del mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143", y mataron|strong="H2026" en Susán|strong="H7800" trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376": mas en la presa|strong="H0961" no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 En cuanto á los otros|strong="H7605" Judíos|strong="H3064" que estaban en|strong="H0834" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428", también se juntaron|strong="H6950" y pusiéronse|strong="H5975" en defensa de su vida|strong="H5315", y tuvieron reposo|strong="H5118" de sus enemigos|strong="H0341", y mataron|strong="H2026" de sus contrarios|strong="H8130" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505"; mas en la presa|strong="H0961" no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
16 — ausente —
17 En el día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143" fué esto; y reposaron|strong="H5146" en el día|strong="H3117" catorce|strong="H0702" del mismo, é hiciéronlo|strong="H6213" día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de alegría|strong="H8057".
17 — ausente —
18 Mas los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" estaban en Susán|strong="H7800" se juntaron|strong="H6950" en el trece|strong="H7969" y en el catorce|strong="H0702" del mismo mes; y al quince|strong="H2568" del mismo reposaron|strong="H5146", é hicieron|strong="H6213" aquel día día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de regocijo|strong="H8057".
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los Judíos|strong="H3064" aldeanos|strong="H6521" que habitan|strong="H3427" en las villas|strong="H5892" sin muro, hacen|strong="H6213" á los catorce|strong="H0702" del mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143" el día|strong="H3117" de alegría|strong="H8057" y de banquete|strong="H4960", y buen día|strong="H3117", y de enviar|strong="H4916" porciones|strong="H4490" cada|strong="H0376" uno á su vecino|strong="H7453".
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Y escribió|strong="H3789" Mardochêo|strong="H4782" estas cosas|strong="H1697", y envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" á|strong="H0413" todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que|strong="H0834" estaban en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Assuero|strong="H0325", cercanos|strong="H7138" y distantes|strong="H7350",
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 Ordenándoles|strong="H6965" que celebrasen|strong="H6213" el día|strong="H3117" décimocuarto|strong="H6240,H0702" del mes|strong="H2320" de Adar|strong="H0143", y el décimoquinto|strong="H6240,H2568" del mismo, cada|strong="H3605" un año|strong="H8141",
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 Como días|strong="H3117" en que|strong="H0834" los Judíos|strong="H3064" tuvieron reposo|strong="H5117" de sus|strong="H1992" enemigos|strong="H0341", y el mes|strong="H2320" que|strong="H0834" se les tornó de tristeza|strong="H3015" en alegría|strong="H8057", y de luto|strong="H0060" en día|strong="H3117" bueno|strong="H2896"; que|strong="H0834" los hiciesen|strong="H6213" días|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de gozo|strong="H8057", y de enviar|strong="H4916" porciones|strong="H4490" cada uno|strong="H0376" á su vecino|strong="H7453", y dádivas|strong="H4979" á los pobres|strong="H0034".
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Y los Judíos|strong="H3064" aceptaron|strong="H6901" hacer|strong="H6213", según|strong="H0834" habían comenzado|strong="H2490", lo que|strong="H0834" les|strong="H0413" escribió|strong="H3789" Mardochêo|strong="H4782".
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 Porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de Amadatha|strong="H4099", Agageo|strong="H0091", enemigo|strong="H6887" de todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064", había ideado|strong="H2803" contra|strong="H5921" los Judíos|strong="H3064" para destruirlos|strong="H0006", y echó Pur|strong="H6332", que|strong="H1931" quiere decir suerte|strong="H1486", para consumirlos|strong="H2000" y acabar|strong="H0006" con ellos.
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 Mas como Esther vino|strong="H0935" á la presencia|strong="H6440" del rey|strong="H4428", él intimó por|strong="H5973" carta|strong="H5612": El perverso|strong="H7451" designio|strong="H4284" que aquél trazó|strong="H2803" contra|strong="H5921" los Judíos|strong="H3064", recaiga sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y cuélguenlo á él y á sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la horca|strong="H6086".
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" llamaron|strong="H7121" á estos días|strong="H3117" Purim|strong="H6332", del nombre|strong="H8034" Pur|strong="H6332". Por|strong="H5921" todas las palabras|strong="H1697" pues de esta carta|strong="H0107", y por|strong="H5921" lo que|strong="H4100" ellos vieron|strong="H7200" sobre|strong="H5921" esto|strong="H3602", y lo que|strong="H4100" llegó|strong="H5060" á|strong="H0413" su noticia,
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 Establecieron|strong="H6965" y tomaron|strong="H6901" los Judíos|strong="H3064" sobre|strong="H5921" sí, y sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", y sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los allegados|strong="H3867" á ellos, y no|strong="H3808" será traspasado, el celebrar|strong="H6213" estos dos|strong="H8147" días|strong="H3117" según está escrito|strong="H3791" en orden á ellos, y conforme á su tiempo|strong="H2165" cada|strong="H3605" un año|strong="H8141";
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 Y que estos dos días|strong="H3117" serían en memoria|strong="H2142", y celebrados|strong="H6213" en todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1755", y familias|strong="H4940", y provincias|strong="H4082", y ciudades|strong="H5892". Estos días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" no|strong="H3808" pasarán|strong="H5674" de entre los Judíos|strong="H3064", y la memoria|strong="H2143" de ellos no|strong="H3808" cesará|strong="H5486" de su simiente|strong="H2233".
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 Y la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635" hija|strong="H1323" de Abihail|strong="H0032", y Mardochêo|strong="H4782" Judío|strong="H3064", escribieron|strong="H3789" con toda|strong="H3605" eficacia|strong="H8633", para confirmar esta segunda|strong="H8145" carta|strong="H0107" de Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Y envió|strong="H7971" Mardochêo letras|strong="H5612" á|strong="H0413" todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064", á|strong="H0413" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242,H7651" provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4438" Assuero|strong="H0325", con palabras|strong="H1697" de paz|strong="H7965" y de verdad|strong="H0571",
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 Para confirmar|strong="H6965" estos días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" en sus tiempos|strong="H2165" señalados, según les|strong="H5921" había constituído Mardochêo|strong="H4782" Judío|strong="H3064" y la reina|strong="H4436" Esther|strong="H0635", y como habían ellos tomado sobre|strong="H5921" sí|strong="H5315" y sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", para conmemorar el fin|strong="H1697" de los ayunos|strong="H6685" y de su clamor|strong="H2201".
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 Y el mandamiento|strong="H3982" de Esther|strong="H0635" confirmó|strong="H6965" estas palabras dadas acerca de Purim|strong="H6332", y escribióse|strong="H3789" en el libro|strong="H5612".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.