Esdras 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA
1 Y ACABADAS|strong="H3615" estas|strong="H0428" cosas, los príncipes|strong="H8269" se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559": El pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se han apartado de los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776", de los Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Pherezeos|strong="H6522", Jebuseos|strong="H2983", Ammonitas|strong="H5984", y Moabitas|strong="H4125", Egipcios|strong="H4713", y Amorrheos|strong="H0567", haciendo conforme á sus abominaciones|strong="H8441".
1 Acabadas, pois, estas coisas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se separaram dos povos de outras terras com as suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Porque|strong="H3588" han tomado|strong="H5375" de sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para sí|strong="H1992" y para sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y la simiente|strong="H2233" santa|strong="H6944" ha sido mezclada|strong="H6148" con los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776"; y la mano|strong="H3027" de los príncipes|strong="H8269" y de los gobernadores|strong="H5461" ha sido|strong="H1961" la primera|strong="H7223" en esta prevaricación|strong="H4604".
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e, assim, se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras, e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Lo cual oyendo yo, rasgué|strong="H7167" mi vestido|strong="H0899" y mi manto|strong="H4598", y arranqué|strong="H4803" de los cabellos|strong="H8181" de mi cabeza|strong="H7218" y de mi barba|strong="H2206", y sentéme|strong="H3427" atónito|strong="H8074".
3 Ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me assentei atônito.
4 Y juntáronse|strong="H0622" á mí todos|strong="H3605" los temerosos de las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", á causa de|strong="H5921" la prevaricación|strong="H4604" de los de la transmigración|strong="H1473"; mas yo|strong="H0589" estuve|strong="H3427" sentado atónito|strong="H8074" hasta|strong="H5704" el sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153".
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Y al sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153" levantéme|strong="H6965" de mi aflicción|strong="H8589"; y habiendo rasgado mi vestido|strong="H0899" y mi manto, postréme|strong="H3766" de rodillas|strong="H5921", y extendí|strong="H6566" mis palmas|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430";
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as vestes e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Y dije|strong="H0559": Dios|strong="H0430" mío, confuso|strong="H3637" y avergonzado|strong="H0954" estoy para levantar|strong="H7311", oh Dios|strong="H0430" mío, mi rostro|strong="H6440" á|strong="H0413" ti: porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" se han multiplicado|strong="H7235" sobre nuestra cabeza|strong="H7218", y nuestros|strong="H0587" delitos|strong="H0819" han crecido|strong="H1431" hasta|strong="H5704" el cielo|strong="H8064".
6 e disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa cresceu até aos céus.
7 Desde los días|strong="H3117" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117" estamos en grande|strong="H1419" culpa|strong="H0819"; y por nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" nosotros|strong="H0587", nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", y nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548", hemos sido entregados|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los reyes|strong="H4428" de las tierras|strong="H0776", á cuchillo|strong="H2719", á cautiverio|strong="H7628", y á robo|strong="H0961", y á confusión de rostro|strong="H6440", como hoy día|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis de outras terras e sujeitos à espada, ao cativeiro, ao roubo e à ignomínia, como hoje se vê.
8 Y ahora|strong="H6258" como por un breve|strong="H4592" momento|strong="H7281" fué|strong="H1961" la misericordia|strong="H8467" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para hacer que nos quedase un resto|strong="H7604" libre|strong="H6413", y para darnos|strong="H5414" estaca en el lugar|strong="H4725" de su santuario|strong="H6944", á fin de alumbrar|strong="H0215" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y darnos|strong="H5414" una poca de vida|strong="H4241" en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659".
8 Agora, por breve momento, se nos manifestou a graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Porque|strong="H3588" siervos|strong="H5650" éramos: mas en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" desamparó nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", antes inclinó|strong="H5186" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" misericordia|strong="H2617" delante|strong="H6440" de los reyes|strong="H4428" de Persia|strong="H6539", para que se nos|strong="H0587" diese|strong="H5414" vida|strong="H4241" para alzar la casa|strong="H1004" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y para hacer restaurar|strong="H5975" sus asolamientos|strong="H2723", y para darnos|strong="H5414" vallado|strong="H1447" en Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389".
9 porque somos servos, porém, na nossa servidão, não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor perante os reis da Pérsia, para nos reviver, para levantar a casa do nosso Deus, para restaurar as suas ruínas e para que nos desse um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 Mas ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" diremos|strong="H0559", oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", después|strong="H0310" de esto|strong="H2063"? porque|strong="H3588" nosotros hemos dejado|strong="H5800" tus mandamientos|strong="H4687",
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Los cuales prescribiste|strong="H6680" por mano|strong="H3027" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", diciendo|strong="H0559": La tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" entráis|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423", tierra|strong="H0776" inmunda|strong="H5079" es á causa de la inmundicia|strong="H5079" de los pueblos|strong="H5971" de aquellas regiones|strong="H0776", por las abominaciones|strong="H8441" de que|strong="H0834" la|strong="H1931" han henchido|strong="H4390" de uno|strong="H6310" á otro extremo|strong="H6310" con su inmundicia|strong="H2932".
11 que ordenaste por intermédio dos teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir é terra imunda pela imundícia dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Ahora|strong="H6258" pues, no|strong="H0408" daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" á los hijos|strong="H1121" de ellos, ni|strong="H0408" sus hijas|strong="H1323" tomaréis|strong="H5375" para vuestros hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" procuraréis|strong="H1875" su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para siempre|strong="H5769"; para que seáis corroborados|strong="H2388", y comáis|strong="H0398" el bien|strong="H2896" de la tierra|strong="H0776", y la dejéis|strong="H5414" por heredad|strong="H3423" á vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Por isso, não dareis as vossas filhas a seus filhos, e suas filhas não tomareis para os vossos filhos, e jamais procurareis a paz e o bem desses povos; para que sejais fortes, e comais o melhor da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos, para sempre.
13 Mas después|strong="H0310" de todo|strong="H3605" lo que nos|strong="H5921" ha sobrevenido|strong="H0935" á causa de nuestras|strong="H0587" malas|strong="H7451" obras|strong="H4639", y á causa de nuestro|strong="H0587" grande|strong="H1419" delito|strong="H0819"; ya que|strong="H3588" tú|strong="H0859", Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", estorbaste|strong="H2820" que fuésemos oprimidos bajo de nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771", y nos diste|strong="H5414" este|strong="H2063" tal efugio;
13 Depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades e ainda nos deste este restante que escapou,
14 ¿Hemos de volver|strong="H7725" á infringir tus mandamientos|strong="H4687", y á emparentar|strong="H2859" con los pueblos|strong="H5971" de estas abominaciones|strong="H8441"? ¿No|strong="H3808" te ensañarías contra nosotros|strong="H0587" hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", sin|strong="H0369" que quedara resto ni escapatoria?
14 tornaremos a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós, até de todo nos consumires, até não haver restante nem alguém que escapasse?
15 Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", tú eres|strong="H0859" justo|strong="H6662": pues que|strong="H3588" hemos quedado|strong="H7604" algunos salvos, como este día|strong="H3117", henos aquí delante|strong="H6440" de ti|strong="H0587" en nuestros|strong="H0859" delitos|strong="H0819"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" es posible subsistir en tu presencia|strong="H6440" á causa|strong="H0859" de esto.
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois somos os restantes que escaparam, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.