Esdras 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y ACABADAS|strong="H3615" estas|strong="H0428" cosas, los príncipes|strong="H8269" se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559": El pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se han apartado de los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776", de los Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Pherezeos|strong="H6522", Jebuseos|strong="H2983", Ammonitas|strong="H5984", y Moabitas|strong="H4125", Egipcios|strong="H4713", y Amorrheos|strong="H0567", haciendo conforme á sus abominaciones|strong="H8441".
1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
2 Porque|strong="H3588" han tomado|strong="H5375" de sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para sí|strong="H1992" y para sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y la simiente|strong="H2233" santa|strong="H6944" ha sido mezclada|strong="H6148" con los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776"; y la mano|strong="H3027" de los príncipes|strong="H8269" y de los gobernadores|strong="H5461" ha sido|strong="H1961" la primera|strong="H7223" en esta prevaricación|strong="H4604".
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos; de maneira que a raça santa se tem misturado com os povos de outras terras; e até os oficiais e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Lo cual oyendo yo, rasgué|strong="H7167" mi vestido|strong="H0899" y mi manto|strong="H4598", y arranqué|strong="H4803" de los cabellos|strong="H8181" de mi cabeza|strong="H7218" y de mi barba|strong="H2206", y sentéme|strong="H3427" atónito|strong="H8074".
3 Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
4 Y juntáronse|strong="H0622" á mí todos|strong="H3605" los temerosos de las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", á causa de|strong="H5921" la prevaricación|strong="H4604" de los de la transmigración|strong="H1473"; mas yo|strong="H0589" estuve|strong="H3427" sentado atónito|strong="H8074" hasta|strong="H5704" el sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153".
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até a oblação da tarde.
5 Y al sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153" levantéme|strong="H6965" de mi aflicción|strong="H8589"; y habiendo rasgado mi vestido|strong="H0899" y mi manto, postréme|strong="H3766" de rodillas|strong="H5921", y extendí|strong="H6566" mis palmas|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430";
5 A hora da oblação da tarde levantei-me da minha humilhação, e com a túnica e o manto rasgados, pus-me de joelhos, estendi as mãos ao Senhor meu Deus,
6 Y dije|strong="H0559": Dios|strong="H0430" mío, confuso|strong="H3637" y avergonzado|strong="H0954" estoy para levantar|strong="H7311", oh Dios|strong="H0430" mío, mi rostro|strong="H6440" á|strong="H0413" ti: porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" se han multiplicado|strong="H7235" sobre nuestra cabeza|strong="H7218", y nuestros|strong="H0587" delitos|strong="H0819" han crecido|strong="H1431" hasta|strong="H5704" el cielo|strong="H8064".
6 e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
7 Desde los días|strong="H3117" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117" estamos en grande|strong="H1419" culpa|strong="H0819"; y por nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" nosotros|strong="H0587", nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", y nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548", hemos sido entregados|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los reyes|strong="H4428" de las tierras|strong="H0776", á cuchillo|strong="H2719", á cautiverio|strong="H7628", y á robo|strong="H0961", y á confusión de rostro|strong="H6440", como hoy día|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até o dia de hoje temos estado em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, à rapina e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Y ahora|strong="H6258" como por un breve|strong="H4592" momento|strong="H7281" fué|strong="H1961" la misericordia|strong="H8467" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para hacer que nos quedase un resto|strong="H7604" libre|strong="H6413", y para darnos|strong="H5414" estaca en el lugar|strong="H4725" de su santuario|strong="H6944", á fin de alumbrar|strong="H0215" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y darnos|strong="H5414" una poca de vida|strong="H4241" en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659".
8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
9 Porque|strong="H3588" siervos|strong="H5650" éramos: mas en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" desamparó nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", antes inclinó|strong="H5186" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" misericordia|strong="H2617" delante|strong="H6440" de los reyes|strong="H4428" de Persia|strong="H6539", para que se nos|strong="H0587" diese|strong="H5414" vida|strong="H4241" para alzar la casa|strong="H1004" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y para hacer restaurar|strong="H5975" sus asolamientos|strong="H2723", y para darnos|strong="H5414" vallado|strong="H1447" en Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389".
9 pois somos escravos; contudo o nosso Deus não nos abandonou em nossa escravidão, mas estendeu sobre nós a sua benevolência perante os reis da Pérsia, para nos dar a vida, a fim de levantarmos a casa do nosso Deus e repararmos as suas assolações, e para nos dar um abrigo em Judá e em Jerusalém.
10 Mas ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" diremos|strong="H0559", oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", después|strong="H0310" de esto|strong="H2063"? porque|strong="H3588" nosotros hemos dejado|strong="H5800" tus mandamientos|strong="H4687",
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
11 Los cuales prescribiste|strong="H6680" por mano|strong="H3027" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", diciendo|strong="H0559": La tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" entráis|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423", tierra|strong="H0776" inmunda|strong="H5079" es á causa de la inmundicia|strong="H5079" de los pueblos|strong="H5971" de aquellas regiones|strong="H0776", por las abominaciones|strong="H8441" de que|strong="H0834" la|strong="H1931" han henchido|strong="H4390" de uno|strong="H6310" á otro extremo|strong="H6310" con su inmundicia|strong="H2932".
11 os quais ordenaste por intermédio de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que estais entrando para a possuir, é uma terra imunda pelas imundícias dos povos das terras, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram duma extremidade à outra.
12 Ahora|strong="H6258" pues, no|strong="H0408" daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" á los hijos|strong="H1121" de ellos, ni|strong="H0408" sus hijas|strong="H1323" tomaréis|strong="H5375" para vuestros hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" procuraréis|strong="H1875" su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para siempre|strong="H5769"; para que seáis corroborados|strong="H2388", y comáis|strong="H0398" el bien|strong="H2896" de la tierra|strong="H0776", y la dejéis|strong="H5414" por heredad|strong="H3423" á vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, e não tomeis suas filhas para vossos filhos, nem procureis jamais a sua paz ou a sua prosperidade; para que sejais fortes e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 Mas después|strong="H0310" de todo|strong="H3605" lo que nos|strong="H5921" ha sobrevenido|strong="H0935" á causa de nuestras|strong="H0587" malas|strong="H7451" obras|strong="H4639", y á causa de nuestro|strong="H0587" grande|strong="H1419" delito|strong="H0819"; ya que|strong="H3588" tú|strong="H0859", Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", estorbaste|strong="H2820" que fuésemos oprimidos bajo de nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771", y nos diste|strong="H5414" este|strong="H2063" tal efugio;
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;
14 ¿Hemos de volver|strong="H7725" á infringir tus mandamientos|strong="H4687", y á emparentar|strong="H2859" con los pueblos|strong="H5971" de estas abominaciones|strong="H8441"? ¿No|strong="H3808" te ensañarías contra nosotros|strong="H0587" hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", sin|strong="H0369" que quedara resto ni escapatoria?
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos que cometem estas abominações? Não estarias tu indignado contra nós até de todo nos consumires, de modo que não ficasse restante, nem quem escapasse?
15 Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", tú eres|strong="H0859" justo|strong="H6662": pues que|strong="H3588" hemos quedado|strong="H7604" algunos salvos, como este día|strong="H3117", henos aquí delante|strong="H6440" de ti|strong="H0587" en nuestros|strong="H0859" delitos|strong="H0819"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" es posible subsistir en tu presencia|strong="H6440" á causa|strong="H0859" de esto.
15 Ó Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti em nossa culpa; e, por causa disto, ninguém há que possa subsistir na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.