Esdras 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y ACABADAS|strong="H3615" estas|strong="H0428" cosas, los príncipes|strong="H8269" se llegaron|strong="H5066" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559": El pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se han apartado de los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776", de los Cananeos|strong="H3669", Hetheos|strong="H2850", Pherezeos|strong="H6522", Jebuseos|strong="H2983", Ammonitas|strong="H5984", y Moabitas|strong="H4125", Egipcios|strong="H4713", y Amorrheos|strong="H0567", haciendo conforme á sus abominaciones|strong="H8441".
1 Acabadas, pois, estas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios, e dos amorreus.
2 Porque|strong="H3588" han tomado|strong="H5375" de sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para sí|strong="H1992" y para sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y la simiente|strong="H2233" santa|strong="H6944" ha sido mezclada|strong="H6148" con los pueblos|strong="H5971" de las tierras|strong="H0776"; y la mano|strong="H3027" de los príncipes|strong="H8269" y de los gobernadores|strong="H5461" ha sido|strong="H1961" la primera|strong="H7223" en esta prevaricación|strong="H4604".
2 Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Lo cual oyendo yo, rasgué|strong="H7167" mi vestido|strong="H0899" y mi manto|strong="H4598", y arranqué|strong="H4803" de los cabellos|strong="H8181" de mi cabeza|strong="H7218" y de mi barba|strong="H2206", y sentéme|strong="H3427" atónito|strong="H8074".
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me atônito.
4 Y juntáronse|strong="H0622" á mí todos|strong="H3605" los temerosos de las palabras|strong="H1697" del Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", á causa de|strong="H5921" la prevaricación|strong="H4604" de los de la transmigración|strong="H1473"; mas yo|strong="H0589" estuve|strong="H3427" sentado atónito|strong="H8074" hasta|strong="H5704" el sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153".
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Y al sacrificio|strong="H4503" de la tarde|strong="H6153" levantéme|strong="H6965" de mi aflicción|strong="H8589"; y habiendo rasgado mi vestido|strong="H0899" y mi manto, postréme|strong="H3766" de rodillas|strong="H5921", y extendí|strong="H6566" mis palmas|strong="H3709" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430";
5 E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor meu Deus;
6 Y dije|strong="H0559": Dios|strong="H0430" mío, confuso|strong="H3637" y avergonzado|strong="H0954" estoy para levantar|strong="H7311", oh Dios|strong="H0430" mío, mi rostro|strong="H6440" á|strong="H0413" ti: porque|strong="H3588" nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" se han multiplicado|strong="H7235" sobre nuestra cabeza|strong="H7218", y nuestros|strong="H0587" delitos|strong="H0819" han crecido|strong="H1431" hasta|strong="H5704" el cielo|strong="H8064".
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Desde los días|strong="H3117" de nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117" estamos en grande|strong="H1419" culpa|strong="H0819"; y por nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771" nosotros|strong="H0587", nuestros|strong="H0587" reyes|strong="H4428", y nuestros|strong="H0587" sacerdotes|strong="H3548", hemos sido entregados|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los reyes|strong="H4428" de las tierras|strong="H0776", á cuchillo|strong="H2719", á cautiverio|strong="H7628", y á robo|strong="H0961", y á confusión de rostro|strong="H6440", como hoy día|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades somos entregues, nós e nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Y ahora|strong="H6258" como por un breve|strong="H4592" momento|strong="H7281" fué|strong="H1961" la misericordia|strong="H8467" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", para hacer que nos quedase un resto|strong="H7604" libre|strong="H6413", y para darnos|strong="H5414" estaca en el lugar|strong="H4725" de su santuario|strong="H6944", á fin de alumbrar|strong="H0215" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y darnos|strong="H5414" una poca de vida|strong="H4241" en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659".
8 E agora, por um pequeno momento, se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos iluminar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão.
9 Porque|strong="H3588" siervos|strong="H5650" éramos: mas en nuestra|strong="H0587" servidumbre|strong="H5659" no|strong="H3808" nos|strong="H0587" desamparó nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", antes inclinó|strong="H5186" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" misericordia|strong="H2617" delante|strong="H6440" de los reyes|strong="H4428" de Persia|strong="H6539", para que se nos|strong="H0587" diese|strong="H5414" vida|strong="H4241" para alzar la casa|strong="H1004" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y para hacer restaurar|strong="H5975" sus asolamientos|strong="H2723", y para darnos|strong="H5414" vallado|strong="H1447" en Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389".
9 Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a sua benignidade perante os reis da Pérsia, para que nos desse vida, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 Mas ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H4100" diremos|strong="H0559", oh Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", después|strong="H0310" de esto|strong="H2063"? porque|strong="H3588" nosotros hemos dejado|strong="H5800" tus mandamientos|strong="H4687",
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Los cuales prescribiste|strong="H6680" por mano|strong="H3027" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", diciendo|strong="H0559": La tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" entráis|strong="H0935" para poseerla|strong="H3423", tierra|strong="H0776" inmunda|strong="H5079" es á causa de la inmundicia|strong="H5079" de los pueblos|strong="H5971" de aquellas regiones|strong="H0776", por las abominaciones|strong="H8441" de que|strong="H0834" la|strong="H1931" han henchido|strong="H4390" de uno|strong="H6310" á otro extremo|strong="H6310" con su inmundicia|strong="H2932".
11 Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras, pelas suas abominações com que, na sua corrupção a encheram, de uma extremidade à outra.
12 Ahora|strong="H6258" pues, no|strong="H0408" daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" á los hijos|strong="H1121" de ellos, ni|strong="H0408" sus hijas|strong="H1323" tomaréis|strong="H5375" para vuestros hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" procuraréis|strong="H1875" su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para siempre|strong="H5769"; para que seáis corroborados|strong="H2388", y comáis|strong="H0398" el bien|strong="H2896" de la tierra|strong="H0776", y la dejéis|strong="H5414" por heredad|strong="H3423" á vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que sejais fortes, e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 Mas después|strong="H0310" de todo|strong="H3605" lo que nos|strong="H5921" ha sobrevenido|strong="H0935" á causa de nuestras|strong="H0587" malas|strong="H7451" obras|strong="H4639", y á causa de nuestro|strong="H0587" grande|strong="H1419" delito|strong="H0819"; ya que|strong="H3588" tú|strong="H0859", Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", estorbaste|strong="H2820" que fuésemos oprimidos bajo de nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771", y nos diste|strong="H5414" este|strong="H2063" tal efugio;
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, porquanto tu, ó nosso Deus, impediste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniqüidade, e ainda nos deste um remanescente como este;
14 ¿Hemos de volver|strong="H7725" á infringir tus mandamientos|strong="H4687", y á emparentar|strong="H2859" con los pueblos|strong="H5971" de estas abominaciones|strong="H8441"? ¿No|strong="H3808" te ensañarías contra nosotros|strong="H0587" hasta|strong="H5704" consumirnos|strong="H3615", sin|strong="H0369" que quedara resto ni escapatoria?
14 Tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumir, até que não ficasse remanescente nem quem escapasse?
15 Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", tú eres|strong="H0859" justo|strong="H6662": pues que|strong="H3588" hemos quedado|strong="H7604" algunos salvos, como este día|strong="H3117", henos aquí delante|strong="H6440" de ti|strong="H0587" en nuestros|strong="H0859" delitos|strong="H0819"; porque|strong="H3588" no|strong="H0369" es posible subsistir en tu presencia|strong="H6440" á causa|strong="H0859" de esto.
15 Ah! Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um remanescente que escapou, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti, na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.