Deuteronômio 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CUANDO|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pleito|strong="H7379" entre|strong="H0996" algunos|strong="H0582", y vinieren|strong="H5066" á|strong="H0413" juicio|strong="H4941", y los juzgaren|strong="H8199", y absolvieren|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y condenaren|strong="H7561" al inicuo|strong="H7563",
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 Será que, si|strong="H0518" el delincuente|strong="H7563" mereciere ser azotado|strong="H1121", entonces el juez|strong="H8199" lo hará echar|strong="H5307" en tierra, y harále azotar|strong="H5221" delante de sí|strong="H6440", según|strong="H1767" su delito|strong="H7564", por cuenta|strong="H4557".
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Harále dar cuarenta|strong="H0705" azotes|strong="H5221", no|strong="H3808" más|strong="H3254": no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que, si lo hiriere|strong="H3254" con muchos azotes|strong="H5221" á más|strong="H7227" de éstos, se envilezca|strong="H7034" tu hermano|strong="H0251" delante de tus ojos|strong="H5869".
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 No|strong="H3808" pondrás bozal|strong="H2629" al buey|strong="H7794" cuando trillare|strong="H1758".
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 Cuando|strong="H3588" hermanos|strong="H0251" estuvieren|strong="H3427" juntos|strong="H3162", y muriere|strong="H4191" alguno|strong="H0259" de ellos|strong="H1992", y no|strong="H0369" tuviere hijo|strong="H1121", la mujer|strong="H0802" del muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" se casará|strong="H1961" fuera|strong="H2351" con hombre|strong="H0376" extraño|strong="H2213": su cuñado|strong="H2993" entrará|strong="H0935" á ella, y la tomará|strong="H3947" por su mujer|strong="H0802", y hará con ella parentesco|strong="H2992".
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 Y será que|strong="H0834" el primogénito|strong="H1060" que|strong="H0834" pariere|strong="H3205" ella, se levantará en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de su hermano|strong="H0251" el muerto|strong="H4191", porque el nombre|strong="H8034" de éste no|strong="H3808" sea raído de Israel|strong="H3478".
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 Y si|strong="H0518" el hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" tomar|strong="H3947" á su cuñada|strong="H2994", irá|strong="H5927" entonces la cuñada|strong="H2994" suya á la puerta|strong="H8179" á los ancianos|strong="H2205", y dirá|strong="H0559": Mi cuñado|strong="H2994" no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" suscitar|strong="H6965" nombre|strong="H8034" en Israel|strong="H3478" á su hermano|strong="H0251"; no|strong="H3808" quiere|strong="H0014" emparentar|strong="H2992" conmigo.
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Entonces los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" lo harán venir|strong="H7121", y hablarán|strong="H1696" con|strong="H0413" él: y si él se levantare|strong="H5975", y dijere|strong="H0559", No|strong="H3808" quiero|strong="H2654" tomarla|strong="H3947",
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 Llegaráse entonces|strong="H5066" su cuñada|strong="H2994" á él delante|strong="H5869" de los ancianos|strong="H2205", y le descalzará|strong="H2502" el zapato|strong="H5275" de su pie|strong="H7272", y escupirále|strong="H3417" en el rostro|strong="H6440", y hablará|strong="H6030" y dirá|strong="H0559": Así será|strong="H3602" hecho|strong="H6213" al varón|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" edificare la casa|strong="H1004" de su hermano|strong="H0251".
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 Y su nombre|strong="H8034" será llamado en Israel|strong="H3478": La casa|strong="H1004" del descalzado|strong="H5275,H2502".
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 Cuando|strong="H3588" algunos|strong="H0582" riñeren|strong="H5327" juntos el uno con el otro|strong="H0376", y llegare|strong="H7126" la mujer|strong="H0802" del uno|strong="H0259" para librar|strong="H5337" á su marido|strong="H0376" de mano|strong="H3027" del que le hiriere|strong="H5221", y metiere|strong="H7971" su mano|strong="H3027" y le trabare|strong="H2388" de sus vergüenzas|strong="H4016";
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 La cortarás|strong="H7112" entonces la mano|strong="H3709", no|strong="H3808" la perdonará tu ojo.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu bolsa|strong="H3599" pesa|strong="H0068" grande|strong="H1419" y pesa|strong="H0068" chica|strong="H6996".
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 No tendrás|strong="H1961" en tu casa|strong="H1004" epha|strong="H0374" grande|strong="H1419" y epha|strong="H0374" pequeño|strong="H6996".
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Pesas|strong="H0068" cumplidas|strong="H8003" y justas|strong="H6664" tendrás|strong="H1961"; epha|strong="H0374" cabal|strong="H8003" y justo|strong="H6664" tendrás|strong="H1961": para que tus días|strong="H3117" sean prolongados|strong="H0748" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414".
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 Porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" esto|strong="H0428", cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" agravio|strong="H5766".
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Acuérdate|strong="H2142" de lo que|strong="H0834" te hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" en el camino|strong="H1870", cuando salisteis de Egipto|strong="H4714":
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Que|strong="H2826" te|strong="H0859" salió al camino|strong="H1870", y te|strong="H0859" desbarató|strong="H2179" la retaguardia de todos|strong="H3605" los flacos que|strong="H2826" iban detrás|strong="H0310" de ti, cuando tú estabas|strong="H0859" cansado|strong="H5889" y trabajado|strong="H3023"; y no|strong="H3808" temió|strong="H3373" á Dios|strong="H0430".
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Será pues, cuando|strong="H1961" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te hubiere dado reposo de tus enemigos|strong="H0341" alrededor|strong="H5439", en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que la poseas|strong="H3423", que raerás|strong="H4229" la memoria|strong="H2143" de Amalec|strong="H6002" de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": no|strong="H3808" te olvides|strong="H7911".
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.