Deuteronômio 25
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 CUANDO|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pleito|strong="H7379" entre|strong="H0996" algunos|strong="H0582", y vinieren|strong="H5066" á|strong="H0413" juicio|strong="H4941", y los juzgaren|strong="H8199", y absolvieren|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y condenaren|strong="H7561" al inicuo|strong="H7563",
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 Será que, si|strong="H0518" el delincuente|strong="H7563" mereciere ser azotado|strong="H1121", entonces el juez|strong="H8199" lo hará echar|strong="H5307" en tierra, y harále azotar|strong="H5221" delante de sí|strong="H6440", según|strong="H1767" su delito|strong="H7564", por cuenta|strong="H4557".
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Harále dar cuarenta|strong="H0705" azotes|strong="H5221", no|strong="H3808" más|strong="H3254": no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que, si lo hiriere|strong="H3254" con muchos azotes|strong="H5221" á más|strong="H7227" de éstos, se envilezca|strong="H7034" tu hermano|strong="H0251" delante de tus ojos|strong="H5869".
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 No|strong="H3808" pondrás bozal|strong="H2629" al buey|strong="H7794" cuando trillare|strong="H1758".
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 Cuando|strong="H3588" hermanos|strong="H0251" estuvieren|strong="H3427" juntos|strong="H3162", y muriere|strong="H4191" alguno|strong="H0259" de ellos|strong="H1992", y no|strong="H0369" tuviere hijo|strong="H1121", la mujer|strong="H0802" del muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" se casará|strong="H1961" fuera|strong="H2351" con hombre|strong="H0376" extraño|strong="H2213": su cuñado|strong="H2993" entrará|strong="H0935" á ella, y la tomará|strong="H3947" por su mujer|strong="H0802", y hará con ella parentesco|strong="H2992".
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Y será que|strong="H0834" el primogénito|strong="H1060" que|strong="H0834" pariere|strong="H3205" ella, se levantará en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de su hermano|strong="H0251" el muerto|strong="H4191", porque el nombre|strong="H8034" de éste no|strong="H3808" sea raído de Israel|strong="H3478".
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Y si|strong="H0518" el hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" tomar|strong="H3947" á su cuñada|strong="H2994", irá|strong="H5927" entonces la cuñada|strong="H2994" suya á la puerta|strong="H8179" á los ancianos|strong="H2205", y dirá|strong="H0559": Mi cuñado|strong="H2994" no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" suscitar|strong="H6965" nombre|strong="H8034" en Israel|strong="H3478" á su hermano|strong="H0251"; no|strong="H3808" quiere|strong="H0014" emparentar|strong="H2992" conmigo.
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Entonces los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" lo harán venir|strong="H7121", y hablarán|strong="H1696" con|strong="H0413" él: y si él se levantare|strong="H5975", y dijere|strong="H0559", No|strong="H3808" quiero|strong="H2654" tomarla|strong="H3947",
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 Llegaráse entonces|strong="H5066" su cuñada|strong="H2994" á él delante|strong="H5869" de los ancianos|strong="H2205", y le descalzará|strong="H2502" el zapato|strong="H5275" de su pie|strong="H7272", y escupirále|strong="H3417" en el rostro|strong="H6440", y hablará|strong="H6030" y dirá|strong="H0559": Así será|strong="H3602" hecho|strong="H6213" al varón|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" edificare la casa|strong="H1004" de su hermano|strong="H0251".
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Y su nombre|strong="H8034" será llamado en Israel|strong="H3478": La casa|strong="H1004" del descalzado|strong="H5275,H2502".
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 Cuando|strong="H3588" algunos|strong="H0582" riñeren|strong="H5327" juntos el uno con el otro|strong="H0376", y llegare|strong="H7126" la mujer|strong="H0802" del uno|strong="H0259" para librar|strong="H5337" á su marido|strong="H0376" de mano|strong="H3027" del que le hiriere|strong="H5221", y metiere|strong="H7971" su mano|strong="H3027" y le trabare|strong="H2388" de sus vergüenzas|strong="H4016";
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 La cortarás|strong="H7112" entonces la mano|strong="H3709", no|strong="H3808" la perdonará tu ojo.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu bolsa|strong="H3599" pesa|strong="H0068" grande|strong="H1419" y pesa|strong="H0068" chica|strong="H6996".
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 No tendrás|strong="H1961" en tu casa|strong="H1004" epha|strong="H0374" grande|strong="H1419" y epha|strong="H0374" pequeño|strong="H6996".
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Pesas|strong="H0068" cumplidas|strong="H8003" y justas|strong="H6664" tendrás|strong="H1961"; epha|strong="H0374" cabal|strong="H8003" y justo|strong="H6664" tendrás|strong="H1961": para que tus días|strong="H3117" sean prolongados|strong="H0748" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414".
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" esto|strong="H0428", cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" agravio|strong="H5766".
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Acuérdate|strong="H2142" de lo que|strong="H0834" te hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" en el camino|strong="H1870", cuando salisteis de Egipto|strong="H4714":
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Que|strong="H2826" te|strong="H0859" salió al camino|strong="H1870", y te|strong="H0859" desbarató|strong="H2179" la retaguardia de todos|strong="H3605" los flacos que|strong="H2826" iban detrás|strong="H0310" de ti, cuando tú estabas|strong="H0859" cansado|strong="H5889" y trabajado|strong="H3023"; y no|strong="H3808" temió|strong="H3373" á Dios|strong="H0430".
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Será pues, cuando|strong="H1961" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te hubiere dado reposo de tus enemigos|strong="H0341" alrededor|strong="H5439", en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que la poseas|strong="H3423", que raerás|strong="H4229" la memoria|strong="H2143" de Amalec|strong="H6002" de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": no|strong="H3808" te olvides|strong="H7911".
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.