Deuteronômio 25
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 CUANDO|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pleito|strong="H7379" entre|strong="H0996" algunos|strong="H0582", y vinieren|strong="H5066" á|strong="H0413" juicio|strong="H4941", y los juzgaren|strong="H8199", y absolvieren|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y condenaren|strong="H7561" al inicuo|strong="H7563",
1 Se houver uma controvérsia entre os homens, e vierem a juízo, para que os juízes possam julgá-los, então justificarão ao justo, e condenarão ao ímpio.
2 Será que, si|strong="H0518" el delincuente|strong="H7563" mereciere ser azotado|strong="H1121", entonces el juez|strong="H8199" lo hará echar|strong="H5307" en tierra, y harále azotar|strong="H5221" delante de sí|strong="H6440", según|strong="H1767" su delito|strong="H7564", por cuenta|strong="H4557".
2 E acontecerá que, se o homem ímpio for merecedor de espancamento, o juiz fará com que ele se deite e seja açoitado perante a sua face, conforme a sua culpa, por certo número de açoites.
3 Harále dar cuarenta|strong="H0705" azotes|strong="H5221", no|strong="H3808" más|strong="H3254": no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que, si lo hiriere|strong="H3254" con muchos azotes|strong="H5221" á más|strong="H7227" de éstos, se envilezca|strong="H7034" tu hermano|strong="H0251" delante de tus ojos|strong="H5869".
3 Poderá dar-lhe quarenta açoites, e não mais; para que, se ele exceder, e açoitá-lo acima desses muitos açoites, teu irmão não te pareça vil.
4 No|strong="H3808" pondrás bozal|strong="H2629" al buey|strong="H7794" cuando trillare|strong="H1758".
4 Tu não porás focinheira no boi, quando ele pisar o grão.
5 Cuando|strong="H3588" hermanos|strong="H0251" estuvieren|strong="H3427" juntos|strong="H3162", y muriere|strong="H4191" alguno|strong="H0259" de ellos|strong="H1992", y no|strong="H0369" tuviere hijo|strong="H1121", la mujer|strong="H0802" del muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" se casará|strong="H1961" fuera|strong="H2351" con hombre|strong="H0376" extraño|strong="H2213": su cuñado|strong="H2993" entrará|strong="H0935" á ella, y la tomará|strong="H3947" por su mujer|strong="H0802", y hará con ella parentesco|strong="H2992".
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer e não deixar filhos, a esposa do morto não poderá se casar com um estranho; o irmão de seu marido entrará a ela, e a tomará como esposa, e cumprirá a obrigação de irmão do marido para com ela.
6 Y será que|strong="H0834" el primogénito|strong="H1060" que|strong="H0834" pariere|strong="H3205" ella, se levantará en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de su hermano|strong="H0251" el muerto|strong="H4191", porque el nombre|strong="H8034" de éste no|strong="H3808" sea raído de Israel|strong="H3478".
6 E acontecerá que, o primogênito que ela gerar sucederá em nome de seu irmão, que está morto, para que seu nome não se apague em Israel.
7 Y si|strong="H0518" el hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" tomar|strong="H3947" á su cuñada|strong="H2994", irá|strong="H5927" entonces la cuñada|strong="H2994" suya á la puerta|strong="H8179" á los ancianos|strong="H2205", y dirá|strong="H0559": Mi cuñado|strong="H2994" no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" suscitar|strong="H6965" nombre|strong="H8034" en Israel|strong="H3478" á su hermano|strong="H0251"; no|strong="H3808" quiere|strong="H0014" emparentar|strong="H2992" conmigo.
7 E se o homem não quiser tomar a esposa de seu irmão, então ela irá à porta, até os anciãos, e dirá: O irmão de meu marido se recusa a levantar para seu irmão um nome em Israel; ele não quer realizar a obrigação de irmão de meu marido.
8 Entonces los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" lo harán venir|strong="H7121", y hablarán|strong="H1696" con|strong="H0413" él: y si él se levantare|strong="H5975", y dijere|strong="H0559", No|strong="H3808" quiero|strong="H2654" tomarla|strong="H3947",
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão e falarão com ele; e se insistir nisso, e disser: Não quero tomá-la,
9 Llegaráse entonces|strong="H5066" su cuñada|strong="H2994" á él delante|strong="H5869" de los ancianos|strong="H2205", y le descalzará|strong="H2502" el zapato|strong="H5275" de su pie|strong="H7272", y escupirále|strong="H3417" en el rostro|strong="H6440", y hablará|strong="H6030" y dirá|strong="H0559": Así será|strong="H3602" hecho|strong="H6213" al varón|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" edificare la casa|strong="H1004" de su hermano|strong="H0251".
9 então a esposa de seu irmão virá até ele, na presença dos anciãos, e tirará o sapato dele de seu pé, e cuspirá em sua face, e responderá, dizendo: Assim seja feito àquele homem que não quiser edificar a casa de seu irmão.
10 Y su nombre|strong="H8034" será llamado en Israel|strong="H3478": La casa|strong="H1004" del descalzado|strong="H5275,H2502".
10 E seu nome será chamado em Israel: a casa daquele que foi descalçado.
11 Cuando|strong="H3588" algunos|strong="H0582" riñeren|strong="H5327" juntos el uno con el otro|strong="H0376", y llegare|strong="H7126" la mujer|strong="H0802" del uno|strong="H0259" para librar|strong="H5337" á su marido|strong="H0376" de mano|strong="H3027" del que le hiriere|strong="H5221", y metiere|strong="H7971" su mano|strong="H3027" y le trabare|strong="H2388" de sus vergüenzas|strong="H4016";
11 Quando alguns homens pelejarem um contra o outro, e a esposa de um se aproximar para livrar seu marido da mão daquele que o fere, e estender a sua mão, e o pegar pelas suas partes íntimas,
12 La cortarás|strong="H7112" entonces la mano|strong="H3709", no|strong="H3808" la perdonará tu ojo.
12 então cortarás a sua mão; o teu olho não se apiedará dela.
13 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu bolsa|strong="H3599" pesa|strong="H0068" grande|strong="H1419" y pesa|strong="H0068" chica|strong="H6996".
13 Não terás em tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno;
14 No tendrás|strong="H1961" en tu casa|strong="H1004" epha|strong="H0374" grande|strong="H1419" y epha|strong="H0374" pequeño|strong="H6996".
14 não terás em tua casa duas medidas, uma grande e uma pequena;
15 Pesas|strong="H0068" cumplidas|strong="H8003" y justas|strong="H6664" tendrás|strong="H1961"; epha|strong="H0374" cabal|strong="H8003" y justo|strong="H6664" tendrás|strong="H1961": para que tus días|strong="H3117" sean prolongados|strong="H0748" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414".
15 mas terás um peso justo e perfeito, medida justa e perfeita terás, para que teus dias possam ser prolongados na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
16 Porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" esto|strong="H0428", cualquiera|strong="H3605" que hace|strong="H6213" agravio|strong="H5766".
16 Porque todos os que fazem tais coisas, e todos os que agem injustamente são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
17 Acuérdate|strong="H2142" de lo que|strong="H0834" te hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" en el camino|strong="H1870", cuando salisteis de Egipto|strong="H4714":
17 Lembra-te do que Amaleque te fez pelo caminho, quando saístes do Egito;
18 Que|strong="H2826" te|strong="H0859" salió al camino|strong="H1870", y te|strong="H0859" desbarató|strong="H2179" la retaguardia de todos|strong="H3605" los flacos que|strong="H2826" iban detrás|strong="H0310" de ti, cuando tú estabas|strong="H0859" cansado|strong="H5889" y trabajado|strong="H3023"; y no|strong="H3808" temió|strong="H3373" á Dios|strong="H0430".
18 como ele te encontrou pelo caminho, e feriu os que iam na retaguarda, e todos os que eram fracos atrás de ti, quando estavas cansado e enfraquecido; e ele não temeu a Deus.
19 Será pues, cuando|strong="H1961" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te hubiere dado reposo de tus enemigos|strong="H0341" alrededor|strong="H5439", en la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" para que la poseas|strong="H3423", que raerás|strong="H4229" la memoria|strong="H2143" de Amalec|strong="H6002" de debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": no|strong="H3808" te olvides|strong="H7911".
19 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver dado descanso de todos os teus inimigos à tua volta, na terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança, para que a possuas, que apagarás a lembrança de Amaleque de debaixo dos céus; não te esqueças disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.