Deuteronômio 21
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 CUANDO|strong="H3588" fuere hallado|strong="H4672" en la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" para que|strong="H0834" la poseas|strong="H3423", muerto|strong="H2491" echado|strong="H5307" en el campo|strong="H7704", y no|strong="H3808" se supiere|strong="H3045" quién|strong="H4310" lo hirió|strong="H5221",
1 Se na terra que o SENHOR teu Deus te der, for encontrado algum morto, caído no campo, e não se souber quem o matou,
2 Entonces tus ancianos|strong="H2205" y tus jueces|strong="H8199" saldrán|strong="H3318" y medirán|strong="H4058" hasta|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" están alrededor|strong="H5439" del muerto|strong="H2491":
2 então virão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão até as cidades que estiverem à volta do morto.
3 Y será, que|strong="H0834" los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892", de la ciudad|strong="H5892" más cercana|strong="H7138" al|strong="H0413" muerto|strong="H2491", tomarán|strong="H3947" de la vacada una becerra|strong="H5697" que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya servido|strong="H5647", que|strong="H0834" no|strong="H3808" haya traído|strong="H4900" yugo|strong="H5923";
3 E acontecerá que, na cidade que for mais próxima do morto, os anciãos dessa cidade tomarão uma novilha, com que não se tenha lavrado, e que não tenha sido presa ao jugo;
4 Y los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" traerán|strong="H3381" la becerra|strong="H5697" á un valle|strong="H5158" áspero, que|strong="H0834" nunca|strong="H3808" haya sido arado|strong="H5647" ni|strong="H3808" sembrado|strong="H2232", y cortarán el pescuezo|strong="H6202" á la becerra|strong="H5697" allí|strong="H8033" en el valle|strong="H5158".
4 e os anciãos dessa cidade trarão a novilha a um vale áspero, que não seja arado nem cultivado, e ali no vale degolarão a novilha.
5 Entonces vendrán|strong="H5066" los sacerdotes|strong="H3548" hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878", porque|strong="H3588" á ellos escogió|strong="H0977" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" para que le sirvan|strong="H8334", y para bendecir|strong="H1288" en nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068"; y por|strong="H5921" el dicho|strong="H6310" de ellos se determinará|strong="H1961" todo|strong="H3605" pleito|strong="H7379" y toda|strong="H3605" llaga|strong="H5061".
5 E os sacerdotes, os filhos de Levi, se aproximarão, porque o SENHOR teu Deus os escolheu para que ministrem, e para que abençoem em nome do SENHOR; e pela sua palavra será julgada cada controvérsia e cada discussão;
6 Y todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" más cercana|strong="H7138" al|strong="H0413" muerto|strong="H2491" lavarán|strong="H7364" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la becerra|strong="H5697" degollada en el valle|strong="H5158".
6 e todos os anciãos daquela cidade que estiverem próximos do homem morto lavarão suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 Y protestarán|strong="H6030", y dirán|strong="H0559": Nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" no|strong="H3808" han derramado|strong="H8210" esta sangre, ni|strong="H3808" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" lo vieron.
7 e responderão e dirão: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem nossos olhos o viram.
8 Expía|strong="H3722" á tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", al cual|strong="H0834" redimiste|strong="H6299", oh Jehová|strong="H3068"; y no|strong="H0408" imputes|strong="H5414" la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" derramada en medio de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Y la sangre|strong="H1818" les será perdonada|strong="H3722".
8 Sê misericordioso, ó SENHOR, com o teu povo Israel, a quem resgataste, e não derrama sangue inocente como acusação ao teu povo de Israel. E o sangue lhes será perdoado.
9 Y tú|strong="H0859" quitarás|strong="H1197" la culpa de sangre inocente|strong="H5355" de en medio|strong="H7130" de ti, cuando|strong="H0859" hicieres|strong="H3588" lo|strong="H6213" que es recto|strong="H3477" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068".
9 Assim, tirareis a culpa do sangue inocente do meio de vós, quando fizerdes aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
10 Cuando|strong="H3588" salieres|strong="H3318" á la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" tus enemigos|strong="H0341", y Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" los entregare|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027", y tomares|strong="H7617" de ellos cautivos|strong="H7628",
10 Quando saíres para guerrear contra os teus inimigos, e o SENHOR teu Deus os tiver entregado nas tuas mãos, e tu os tiveres cativos,
11 Y vieres|strong="H7200" entre los cautivos|strong="H7633" alguna mujer|strong="H0802" hermosa|strong="H3303", y la codiciares|strong="H2836", y la tomares|strong="H3947" para ti por mujer|strong="H0802",
11 e vires entre os cativos uma bela mulher, e a cobiçares, e desejares tomá-la como tua esposa,
12 La meterás|strong="H0935" en|strong="H0413" tu casa|strong="H1004"; y ella raerá su cabeza|strong="H7218", y cortará|strong="H6213" sus uñas|strong="H6856",
12 então a trarás para a tua casa, e ela raspará a sua cabeça, e cortará as suas unhas;
13 Y se quitará|strong="H5493" el vestido|strong="H8071" de su cautiverio|strong="H7628", y quedaráse|strong="H3427" en tu casa|strong="H1004": y llorará|strong="H1058" á su padre|strong="H0001" y á su madre|strong="H0517" el tiempo de un mes: y después|strong="H0310" entrarás á ella, y tu serás su marido|strong="H1166", y ella tu mujer|strong="H0802".
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e permanecerá na tua casa, e lamentará seu pai e sua mãe durante um mês inteiro; e depois disso entrarás a ela, e serás seu marido, e ela será tua esposa.
14 Y será, si|strong="H0518" no|strong="H3808" te agradare|strong="H2654", que la has de dejar en su libertad|strong="H7971"; y no|strong="H3808" la venderás|strong="H4376,H4376" por dinero|strong="H3701", ni|strong="H3808" mercadearás con ella, por cuanto|strong="H0834" la afligiste|strong="H6031".
14 E acontecerá que, se não tiveres deleite nela, então a deixarás ir, para onde ela quiser; mas de maneira nenhuma a venderás por dinheiro; não comercializarás com ela, porque a humilharás.
15 Cuando|strong="H3588" un hombre|strong="H0376" tuviere|strong="H1961" dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802", la una|strong="H0259" amada|strong="H0157" y la otra|strong="H0259" aborrecida|strong="H8130", y la amada|strong="H0157" y la aborrecida|strong="H8130" le parieren|strong="H3205" hijos|strong="H1121", y el hijo|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" fuere|strong="H1961" de la aborrecida|strong="H8146";
15 Se um homem tiver duas esposas, uma amada e outra odiada, e elas lhe derem filhos, tanto a amada como a odiada, e se o primogênito for filho da esposa odiada;
16 Será que, el día|strong="H3117" que hiciere heredar|strong="H5157" á sus hijos|strong="H1121" lo que|strong="H0834" tuviere|strong="H1961", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" dar el derecho de primogenitura|strong="H1069" á los hijos|strong="H1121" de la amada|strong="H0157" en preferencia|strong="H6440" al hijo|strong="H1121" de la aborrecida|strong="H8130", que es el primogénito|strong="H1060";
16 então, quando ele fizer com que seus filhos herdem aquilo que ele tem, que não poderá fazer com que o filho da esposa amada seja primogênito, antes que o primogênito da odiada, que é de fato o primogênito;
17 Mas|strong="H3588" al hijo|strong="H1121" de la aborrecida|strong="H8130" reconocerá|strong="H5234" por primogénito|strong="H1060", para darle|strong="H5414" dos|strong="H8147" tantos de todo lo que|strong="H0834" se hallare|strong="H4672" que tiene: porque|strong="H3588" aquél es el principio|strong="H7225" de su|strong="H1931" fuerza, el derecho|strong="H4941" de la primogenitura|strong="H1062" es suyo.
17 mas ele reconhecerá o filho da odiada como o primogênito, dando-lhe uma porção dupla de tudo o que tem; porque ele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" tuviere|strong="H1961" hijo|strong="H1121" contumaz|strong="H5637" y rebelde|strong="H4784", que no|strong="H0369" obedeciere|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de su padre|strong="H0001" ni á la voz|strong="H6963" de su madre|strong="H0517", y habiéndolo castigado|strong="H3256", no|strong="H3808" les|strong="H0413" obedeciere|strong="H8085";
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde, que não quer obedecer à voz do seu pai, ou à voz da sua mãe, e que quando o tiverem punido, não lhes der ouvidos,
19 Entonces tomarlo han su padre|strong="H0001" y su madre|strong="H0517", y lo sacarán|strong="H3318" á los ancianos|strong="H2205" de su ciudad|strong="H5892", y á la puerta|strong="H8179" del lugar|strong="H4725" suyo;
19 então seu pai e sua mãe o pegarão e o levarão até os anciãos de sua cidade, e até a porta desse lugar;
20 Y dirán|strong="H0559" á los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892": Este|strong="H2088" nuestro|strong="H0587" hijo|strong="H1121" es contumaz|strong="H5637" y rebelde|strong="H4784", no|strong="H0369" obedece|strong="H8085" á nuestra|strong="H0587" voz|strong="H6963"; es glotón|strong="H2151" y borracho|strong="H5435".
20 e dirão aos anciãos de sua cidade: Este nosso filho é obstinado e rebelde, ele não obedece à nossa voz; ele é um glutão, e um beberrão.
21 Entonces todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de su ciudad|strong="H5892" lo apedrearán|strong="H7275" con piedras|strong="H0068", y morirá|strong="H4191": así quitarás|strong="H1197" el mal|strong="H7451" de en medio|strong="H7130" de ti; y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oirá|strong="H8085", y temerá|strong="H3372".
21 E todos os homens de sua cidade o apedrejarão com pedras, para que ele morra; assim afastarás o mal do teu meio, e todo Israel ouvirá, e temerá.
22 Cuando|strong="H3588" en|strong="H5921" alguno|strong="H0376" hubiere|strong="H1961" pecado|strong="H2399" de sentencia|strong="H4941" de muerte|strong="H4191", por el que haya de morir|strong="H4191", y le habrás colgado en|strong="H5921" un madero|strong="H6086",
22 E se um homem tiver cometido um pecado merecedor de morte, e tiver que ser morto, e o pendurares em um madeiro,
23 No|strong="H3808" estará su|strong="H1931" cuerpo|strong="H5038" por la noche en el madero|strong="H6086", mas sin|strong="H3588" falta|strong="H6912" lo|strong="H1931" enterrarás|strong="H6912" el mismo día|strong="H3117", porque|strong="H3588" maldición de Dios|strong="H0430" es el colgado|strong="H8518": y no|strong="H3808" contaminarás|strong="H2930" tu tierra|strong="H0127", que Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te da|strong="H5414" por heredad|strong="H5159".
23 seu corpo não permanecerá a noite toda no madeiro, mas de qualquer maneira o sepultarás naquele dia; (porque aquele que é enforcado é amaldiçoado por Deus), para que não se contamine a terra que o SENHOR teu Deus te deu como herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.