Deuteronômio 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 AMARÁS|strong="H0157" pues á Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", y guardarás|strong="H8104" su ordenanza|strong="H4931", y sus estatutos|strong="H2708" y sus derechos|strong="H4941" y sus mandamientos|strong="H4687", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117".
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Y comprended|strong="H3045" hoy|strong="H3117": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hablo con vuestros hijos|strong="H1121" que|strong="H0834" no|strong="H3808" han sabido|strong="H3045" ni|strong="H3808" visto|strong="H7200" el castigo|strong="H4148" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", su grandeza|strong="H1433", su mano|strong="H3027" fuerte, y su brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186",
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 Y sus señales|strong="H0226", y sus obras|strong="H4639" que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" en medio|strong="H8432" de Egipto|strong="H4714" á Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y á toda|strong="H3605" su tierra|strong="H0776";
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 Y lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" al ejército|strong="H2428" de Egipto|strong="H4714", á sus caballos|strong="H5483", y á sus carros|strong="H7393"; cómo|strong="H0834" hizo|strong="H6213" ondear las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488" sobre|strong="H5921" ellos, cuando venían|strong="H7291" tras|strong="H0310" vosotros, y Jehová|strong="H3068" los destruyó|strong="H0006" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117";
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Y lo que|strong="H0834" ha hecho|strong="H6213" con vosotros en el desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" habéis llegado|strong="H0935" á este lugar|strong="H4725";
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 Y lo que|strong="H0834" hizo|strong="H6213" con Dathán|strong="H1885" y Abiram|strong="H0048", hijos|strong="H1121" de Eliab|strong="H0446" hijo|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205"; cómo|strong="H0834" abrió|strong="H6475" la tierra|strong="H0776" su boca|strong="H6310", y tragóse|strong="H1104" á ellos y á sus casas|strong="H1004", y sus tiendas|strong="H0168", y toda|strong="H3605" la hacienda|strong="H3351" que|strong="H0834" tenían en pie en medio|strong="H7130" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478":
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Mas|strong="H3588" vuestros ojos|strong="H5869" han visto|strong="H7200" todos|strong="H3605" los grandes|strong="H1419" hechos|strong="H4639" que Jehová|strong="H3068" ha ejecutado|strong="H6213".
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 Guardad|strong="H8104", pues, todos|strong="H3605" los mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os|strong="H0859" prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para que|strong="H0834" seáis esforzados, y entréis|strong="H0935" y poseáis|strong="H3423" la tierra|strong="H0776", á la cual|strong="H0834" pasáis|strong="H5674" para poseerla;
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 Y para|strong="H4616" que os sean prolongados|strong="H0748" los días|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127", que juró|strong="H7650" Jehová|strong="H3068" á vuestros padres|strong="H0001" había de dar á ellos y á su simiente|strong="H2233", tierra|strong="H0776" que fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Que la tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" entras|strong="H0935" para poseerla, no|strong="H3808" es como la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" de donde|strong="H0834" habéis salido|strong="H3318", donde|strong="H0834" sembrabas|strong="H2233" tu|strong="H0859" simiente|strong="H2232", y regabas|strong="H8248" con tu|strong="H0859" pie|strong="H7272", como huerto|strong="H1588" de hortaliza|strong="H3419".
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 La tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" pasáis|strong="H5674" para poseerla, es tierra|strong="H0776" de montes|strong="H2022" y de vegas|strong="H1237"; de la lluvia|strong="H4306" del cielo|strong="H8064" ha de beber las aguas|strong="H4325";
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 Tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" cuida|strong="H1875": siempre|strong="H8548" están sobre ella los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430", desde el principio|strong="H7225" del año|strong="H8141" hasta|strong="H5704" el fin|strong="H0319" de él.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Y será que|strong="H0834", si|strong="H0518" obedeciereis|strong="H8085" cuidadosamente|strong="H8085" mis mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117", amando|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y sirviéndolo con todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" vuestra alma|strong="H5315",
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 Yo daré|strong="H5414" la lluvia|strong="H4306" de vuestra tierra|strong="H0776" en su tiempo|strong="H6256", la temprana|strong="H3138" y la tardía|strong="H4456"; y cogerás tu grano|strong="H1715", y tu vino|strong="H8492", y tu aceite|strong="H3323".
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Daré|strong="H5414" también hierba|strong="H6212" en tu campo|strong="H7704" para tus bestias; y comerás|strong="H0398", y te hartarás.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Guardaos|strong="H8104", pues, que vuestro corazón|strong="H3824" no|strong="H6435" se infatúe|strong="H6601", y os apartéis|strong="H5493", y sirváis|strong="H5647" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", y os inclinéis|strong="H7812" á ellos;
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Y así se encienda|strong="H2734" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" sobre vosotros, y cierre|strong="H6113" los cielos|strong="H8064", y no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306", ni|strong="H3808" la tierra|strong="H0127" dé|strong="H5414" su fruto|strong="H2981", y perezcáis|strong="H0006" presto|strong="H4120" de la buena|strong="H2896" tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" os da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068".
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 Por tanto, pondréis|strong="H7760" estas|strong="H0428" mis palabras|strong="H1697" en|strong="H5921" vuestro corazón|strong="H3824" y en|strong="H5921" vuestra alma|strong="H5315", y las ataréis|strong="H0226" por señal|strong="H0226" en|strong="H5921" vuestra mano|strong="H3027", y serán|strong="H1961" por frontales entre|strong="H0996" vuestros ojos|strong="H5869".
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Y las enseñaréis|strong="H3925" á vuestros hijos|strong="H1121", hablando de ellas, ora sentado en tu casa|strong="H1004", ó andando por el camino|strong="H1870", cuando te acuestes|strong="H7901", y cuando te levantes|strong="H6965":
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Y las escribirás|strong="H3789" en|strong="H5921" los postes|strong="H4201" de tu casa|strong="H1004", y en|strong="H5921" tus portadas:
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 Para|strong="H4616" que sean aumentados|strong="H7235" vuestros días|strong="H3117", y los días|strong="H3117" de vuestros hijos|strong="H1121", sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" juró|strong="H7650" Jehová|strong="H3068" á vuestros padres|strong="H0001" que|strong="H0834" les había de dar|strong="H5414", como los días|strong="H3117" de los cielos|strong="H8064" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776".
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" guardareis|strong="H8104" cuidadosamente|strong="H8104" todos|strong="H3605" estos mandamientos|strong="H4687" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os prescribo|strong="H6680", para que|strong="H0834" los cumpláis|strong="H6213"; como améis|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" andando|strong="H3212" en todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y á él os allegareis|strong="H1692",
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Jehová|strong="H3068" también echará|strong="H3423" todas|strong="H3605" estas gentes de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros y poseeréis|strong="H3423" gentes|strong="H1471" grandes|strong="H1419" y más fuertes que|strong="H4480" vosotros.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H0834" pisare|strong="H1869" la planta|strong="H3709" de vuestro pie|strong="H7272", será|strong="H1961" vuestro: desde|strong="H4480" el desierto|strong="H4057" y el Líbano|strong="H3844", desde|strong="H4480" el río|strong="H5104", el río|strong="H5104" Eufrates|strong="H6578", hasta la mar|strong="H3220" postrera será|strong="H1961" vuestro término|strong="H1366".
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Nadie|strong="H0376" se sostendrá|strong="H3320" delante|strong="H6440" de vosotros: miedo|strong="H6343" y temor|strong="H4172" de vosotros pondrá|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" la haz de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" hollareis|strong="H1869", como él os ha dicho|strong="H1696".
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 He aquí|strong="H7200" yo|strong="H0595" pongo|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de vosotros la bendición|strong="H1293" y la maldición|strong="H7045":
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 La bendición|strong="H1293", si|strong="H0834" oyereis|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os prescribo|strong="H6680" hoy|strong="H3117";
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Y la maldición|strong="H7045", si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y os apartareis|strong="H5493" del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" os ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", para ir|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312" que|strong="H0834" no|strong="H3808" habéis conocido|strong="H3045".
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Y será que, cuando|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" te|strong="H0859" introdujere en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" vas para poseerla, pondrás|strong="H5414" la bendición|strong="H1293" sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", y la maldición|strong="H7045" sobre|strong="H5921" el monte|strong="H2022" Ebal|strong="H5858":
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Los cuales|strong="H3808" están de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", tras|strong="H0310" el camino|strong="H1870" del occidente|strong="H8121,H3996" en la tierra|strong="H0776" del Cananeo|strong="H3669", que habita|strong="H3427" en la campiña|strong="H6160" delante de Gilgal|strong="H1537", junto|strong="H0681" á los llanos|strong="H0436" de Moreh|strong="H4176".
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Porque|strong="H3588" vosotros|strong="H0859" pasáis|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383", para ir|strong="H0935" á poseer|strong="H3423" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" os da|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430"; y la poseeréis|strong="H3423", y habitaréis|strong="H3427" en ella.
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 Cuidaréis|strong="H8104", pues, de poner por obra|strong="H6213" todos|strong="H3605" los estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" presento|strong="H5414" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de vosotros.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.