Atos 27
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 MAS|strong="G1161" como|strong="G5613" fué determinado|strong="G2919" que|strong="G3588" habíamos|strong="G2248" de navegar|strong="G0636" para|strong="G1519" Italia|strong="G2482", entregaron|strong="G3860" á Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" á algunos|strong="G5100" otros|strong="G2087" presos|strong="G1202" á un centurión|strong="G1543", llamado|strong="G3686" Julio|strong="G2457", de la compañía|strong="G4686" Augusta|strong="G4575".
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 Así que|strong="G1161", embarcándonos|strong="G1910" en una nave|strong="G4143" Adrumentina|strong="G0098", partimos|strong="G0321", estando|strong="G5607" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254" Aristarco|strong="G0708", Macedonio|strong="G3110" de|strong="G2596" Tesalónica|strong="G2331", para navegar|strong="G4126" junto á los|strong="G3588" lugares|strong="G5117" de|strong="G2596" Asia|strong="G0773".
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 Y|strong="G5037" otro|strong="G2087" día llegamos|strong="G2609" á|strong="G1519" Sidón|strong="G4605"; y|strong="G5037" Julio|strong="G2457", tratando|strong="G5530" á Pablo|strong="G3972" con humanidad|strong="G5364", permitióle|strong="G2010" que fuese|strong="G4198" á|strong="G4314" los|strong="G3588" amigos|strong="G5384", para ser|strong="G5177" de ellos asistido|strong="G1958".
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 Y haciéndonos á la vela|strong="G0321" desde allí|strong="G2547", navegamos|strong="G5284" bajo de Cipro|strong="G2954", porque|strong="G1223" los|strong="G3588" vientos|strong="G0417" eran|strong="G1511" contrarios|strong="G1727".
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 Y|strong="G2532" habiendo pasado|strong="G1277" la|strong="G3588" mar|strong="G3989" de Cilicia|strong="G2791" y|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", arribamos|strong="G2718" á|strong="G1519" Mira|strong="G3460", ciudad de Licia|strong="G3073".
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 Y hallando|strong="G2147" allí|strong="G2546" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" una nave|strong="G4143" Alejandrina|strong="G0222" que navegaba|strong="G4126" á Italia|strong="G2482", nos|strong="G2248" puso|strong="G1688" en|strong="G1519" ella|strong="G0846".
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 Y|strong="G2532" navegando|strong="G1722,G1020" muchos|strong="G2425" días|strong="G2250" despacio, y|strong="G2532" habiendo apenas|strong="G3433" llegado|strong="G1096" delante|strong="G2596" de Gnido|strong="G2834", no|strong="G3361" dejándonos|strong="G4330,G2248" el|strong="G3588" viento|strong="G0417", navegamos|strong="G5284" bajo de Creta|strong="G2914", junto á Salmón|strong="G4534".
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 Y|strong="G5037" costeándola|strong="G3881,G0846" difícilmente|strong="G3433", llegamos|strong="G2064" á|strong="G1519" un|strong="G5100" lugar|strong="G5117" que llaman|strong="G2564" Buenos|strong="G2568,G2570" Puertos|strong="G2568,G3040", cerca|strong="G1451" del cual|strong="G3739" estaba|strong="G2258" la ciudad|strong="G4172" de Lasea|strong="G2996".
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 Y|strong="G1161" pasado|strong="G1230" mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550", y|strong="G2532" siendo|strong="G5607" ya|strong="G2235" peligrosa|strong="G2000" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144", porque ya|strong="G2235" era pasado|strong="G3928" el|strong="G3588" ayuno|strong="G3521", Pablo|strong="G3972" amonestaba|strong="G3867",
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 Diciéndoles|strong="G3004,G0846": Varones|strong="G0435", veo|strong="G2334" que|strong="G3754" con|strong="G3326" trabajo|strong="G5196" y|strong="G2532" mucho|strong="G4183" daño|strong="G2209", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" de la|strong="G3588" cargazón|strong="G5414" y|strong="G2532" de la|strong="G3588" nave|strong="G4143", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" de nuestras|strong="G2257" personas|strong="G5590", habrá de ser|strong="G2071" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144".
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" creía|strong="G3982" más|strong="G3123" al|strong="G3588" piloto|strong="G2942" y|strong="G2532" al|strong="G3588" patrón|strong="G3490" de la nave, que|strong="G2228" á lo|strong="G3588" que|strong="G2228" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004".
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 Y|strong="G1161" no habiendo|strong="G5225" puerto|strong="G3040" cómodo|strong="G0428" para|strong="G4314" invernar|strong="G3915", muchos|strong="G4119" acordaron|strong="G5087,G1012" pasar|strong="G0321" aún de allí, por si|strong="G1513" pudiesen|strong="G1410" arribar|strong="G2658" á|strong="G1519" Fenice|strong="G5405" é invernar|strong="G3914" allí, que es un puerto|strong="G3040" de Creta|strong="G2914" que mira|strong="G0991" al|strong="G2596" Nordeste|strong="G5566" y|strong="G2532" Sudeste|strong="G3047".
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 Y|strong="G1161" soplando|strong="G5285" el austro|strong="G3558", pareciéndoles|strong="G1380" que ya tenían|strong="G2902" lo|strong="G3588" que deseaban|strong="G4286", alzando|strong="G0142" velas, iban cerca de la costa|strong="G3881" de Creta|strong="G2914".
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" mucho|strong="G4183" después|strong="G3326" dió|strong="G0906" en|strong="G2596" ella|strong="G0846" un viento|strong="G0417" repentino|strong="G5189", que se llama|strong="G2564" Euroclidón|strong="G2148".
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 Y|strong="G1161" siendo arrebatada|strong="G4884" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", y|strong="G2532" no|strong="G3361" pudiendo|strong="G1410" resistir|strong="G0503" contra el|strong="G3588" viento|strong="G0417", la dejamos|strong="G1929", y|strong="G2532" éramos llevados|strong="G5342".
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 Y|strong="G1161" habiendo corrido|strong="G5295" á sotavento de una|strong="G5100" pequeña isla|strong="G3519" que se llama|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", apenas|strong="G3433" pudimos|strong="G2480" ganar|strong="G4031,G1096" el|strong="G3588" esquife|strong="G4627":
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 El|strong="G3739" cual tomado|strong="G0142", usaban|strong="G5530" de remedios|strong="G0996", ciñendo|strong="G5269" la|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G5037" teniendo temor|strong="G5399" de que diesen|strong="G1601" en|strong="G1519" la|strong="G3588" Sirte|strong="G4950", abajadas|strong="G5465" las|strong="G3588" velas|strong="G4632", eran así llevados|strong="G5342".
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 Mas|strong="G1161" siendo|strong="G1161" atormentados|strong="G5492,G2257" de una vehemente|strong="G4971" tempestad, al|strong="G3588" siguiente|strong="G1836" día alijaron|strong="G1546,G4160";
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día nosotros con nuestras manos|strong="G0849" arrojamos|strong="G4496" los|strong="G3588" aparejos|strong="G4631" de la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 Y|strong="G1161" no pareciendo|strong="G2014" sol|strong="G2246" ni|strong="G3383" estrellas|strong="G0798" por|strong="G1909" muchos|strong="G4119" días|strong="G2250", y|strong="G5037" viniendo|strong="G1945" una tempestad|strong="G5494" no|strong="G3756" pequeña|strong="G3641", ya|strong="G3063" era perdida|strong="G4014" toda|strong="G3956" la esperanza|strong="G1680" de nuestra|strong="G2248" salud|strong="G4982".
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972", habiendo|strong="G4183" ya mucho que no comíamos|strong="G0776", puesto en pie|strong="G2476" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846", dijo|strong="G2036": Fuera de cierto|strong="G3303" conveniente|strong="G1163", oh|strong="G5599" varones|strong="G0435", haberme|strong="G3427" oído|strong="G3980", y no|strong="G3361" partir|strong="G0321" de|strong="G0575" Creta|strong="G2914", y evitar|strong="G2770" este|strong="G5026" inconveniente|strong="G5196" y|strong="G2532" daño|strong="G2209".
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 Mas|strong="G2532" ahora|strong="G3568" os|strong="G5209" amonesto|strong="G3867" que tengáis buen ánimo|strong="G2114"; porque|strong="G1063" ninguna|strong="G3762" pérdida|strong="G0580" habrá|strong="G2071" de persona|strong="G5590" de vosotros|strong="G5216", sino|strong="G4133" solamente de la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" noche|strong="G3571" ha estado|strong="G3936" conmigo|strong="G3427" el ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del cual|strong="G3739" yo soy|strong="G1510", y|strong="G2532" al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000",
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 Diciendo|strong="G3004": Pablo|strong="G3972", no|strong="G3361" temas|strong="G5399"; es menester|strong="G1163" que seas presentado|strong="G3936" delante de César|strong="G2541"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", Dios|strong="G2316" te|strong="G4671" ha dado|strong="G5483" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que navegan|strong="G4126" contigo|strong="G3326,G4675".
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 Por tanto|strong="G1352", oh varones|strong="G0435", tened buen ánimo|strong="G2114"; porque|strong="G1063" yo confío|strong="G4100" en Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" será|strong="G2071" así|strong="G3779" como|strong="G2596,G3739,G5158" me|strong="G3427" ha dicho|strong="G2980";
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 Si bien|strong="G1161" es menester|strong="G1163" que demos|strong="G1601,G2248" en|strong="G1519" una isla|strong="G3520".
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 Y|strong="G1161" venida|strong="G5613,G1096" la décimacuarta|strong="G5065" noche|strong="G3571", y siendo llevados|strong="G1308,G2257" por|strong="G1722" el mar Adriático|strong="G0099", los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" á|strong="G2596" la media noche|strong="G3571" sospecharon|strong="G5282" que estaban cerca|strong="G4317" de alguna tierra|strong="G5561";
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 Y|strong="G2532" echando la sonda|strong="G1001", hallaron|strong="G2147" veinte|strong="G1501" brazas|strong="G3712"; y|strong="G1161" pasando un poco|strong="G1024" más adelante|strong="G1339", volviendo|strong="G3825" á echar la sonda|strong="G1001", hallaron|strong="G2147" quince|strong="G1178" brazas|strong="G3712".
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 Y|strong="G5037" habiendo temor|strong="G5399" de dar|strong="G1601" en|strong="G1519" lugares|strong="G5138" escabrosos|strong="G5117", echando|strong="G4496" cuatro|strong="G5064" anclas|strong="G0045" de la popa|strong="G4403", deseaban|strong="G2172" que se hiciese|strong="G1096" de día|strong="G2250".
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 Entonces|strong="G1161" procurando|strong="G2212" los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" huir|strong="G5343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", echado|strong="G5465" que hubieron el|strong="G3588" esquife|strong="G4627" á la|strong="G3588" mar|strong="G2281", aparentando|strong="G4392" como|strong="G5613" que querían|strong="G3195" largar|strong="G1614" las anclas|strong="G0045" de|strong="G1537" proa|strong="G4408",
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G2036" al|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" soldados|strong="G4757": Si|strong="G1437" éstos|strong="G3778" no|strong="G3361" quedan|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" salvaros|strong="G4982".
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" cortaron|strong="G0609" los|strong="G3588" cabos|strong="G4979" del|strong="G3588" esquife|strong="G4627", y|strong="G2532" dejáronlo|strong="G1439,G0846" perder|strong="G1601".
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 Y|strong="G1161" como|strong="G0891" comenzó|strong="G3195,G1096" á ser de día|strong="G2250", Pablo|strong="G3972" exhortaba|strong="G3870" á todos|strong="G0537" que comiesen|strong="G3335,G5160", diciendo|strong="G3004": Este|strong="G4594" es el décimocuarto|strong="G5065" día|strong="G2250" que esperáis|strong="G4328" y permanecéis|strong="G1300" ayunos|strong="G0777", no comiendo|strong="G4355" nada|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 Por tanto|strong="G1352", os|strong="G5209" ruego|strong="G3870" que comáis|strong="G4355,G5160" por|strong="G4314" vuestra|strong="G5212" salud|strong="G4991": que|strong="G1063" ni aun un cabello|strong="G2359" de|strong="G1537" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1537" ninguno|strong="G3762" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" perecerá|strong="G4098".
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 Y|strong="G1161" habiendo dicho|strong="G2036" esto|strong="G5023", tomando|strong="G2983" el pan|strong="G0740", hizo gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" en presencia|strong="G1799" de todos|strong="G3956", y|strong="G2532" partiendo|strong="G2806", comenzó|strong="G0756" á comer|strong="G2068".
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" teniendo|strong="G1096" ya mejor ánimo|strong="G2115", comieron|strong="G4355,G5160" ellos también|strong="G2532".
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 Y|strong="G1161" éramos|strong="G1510" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" personas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" doscientas|strong="G1250" setenta|strong="G1440" y|strong="G1161" seis|strong="G1803".
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 Y|strong="G1161" satisfechos|strong="G2880" de comida|strong="G5160", aliviaban|strong="G2893" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", echando|strong="G1544" el|strong="G3588" grano|strong="G4621" á|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281".
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 Y|strong="G1161" como|strong="G3753" se hizo|strong="G1096" de día|strong="G2250", no|strong="G3756" conocían|strong="G1921" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093": mas|strong="G1161" veían|strong="G2657" un|strong="G5100" golfo|strong="G2859" que tenía|strong="G2192" orilla|strong="G0123", al cual|strong="G3739" acordaron|strong="G1011" echar|strong="G1856", si|strong="G1487" pudiesen|strong="G1410", la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 Cortando|strong="G4014" pues|strong="G2532" las|strong="G3588" anclas|strong="G0045", las|strong="G3588" dejaron|strong="G1439" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", largando|strong="G0447" también|strong="G0260" las|strong="G3588" ataduras|strong="G2202" de los|strong="G3588" gobernalles|strong="G4079"; y|strong="G2532" alzada|strong="G1869" la|strong="G3588" vela|strong="G0736" mayor al|strong="G3588" viento|strong="G4154", íbanse|strong="G2722" á|strong="G1519" la|strong="G3588" orilla|strong="G0123".
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 Mas|strong="G1161" dando|strong="G4045" en|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" de dos aguas|strong="G1337", hicieron encallar|strong="G2027" la|strong="G3588" nave|strong="G3491"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" proa|strong="G4408", hincada|strong="G2043", estaba|strong="G3306" sin moverse|strong="G0761", y|strong="G1161" la|strong="G3588" popa|strong="G4403" se abría|strong="G3089" con|strong="G5259" la|strong="G3588" fuerza|strong="G0970" de la|strong="G3588" mar|strong="G2949".
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 Entonces|strong="G1161" el acuerdo|strong="G1012,G1096" de los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" era que|strong="G2443" matasen|strong="G0615" los|strong="G3588" presos|strong="G1202", porque|strong="G2443" ninguno|strong="G3387" se fugase|strong="G1309" nadando|strong="G1579".
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", queriendo|strong="G1014" salvar|strong="G1295" á Pablo|strong="G3972", estorbó|strong="G2967" este|strong="G3588" acuerdo|strong="G1013", y|strong="G5037" mandó|strong="G2753" que los|strong="G3588" que pudiesen|strong="G1410" nadar|strong="G2860", se echasen|strong="G0641" los|strong="G3588" primeros|strong="G4413", y|strong="G5037" saliesen|strong="G1826" á|strong="G1909" tierra|strong="G1093";
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", parte|strong="G3739,G3303" en|strong="G1909" tablas|strong="G4548", parte|strong="G3739" en|strong="G1909" cosas|strong="G5100" de|strong="G0575" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Y|strong="G2532" así|strong="G3779" aconteció|strong="G1096" que todos|strong="G3956" se salvaron|strong="G1295" saliendo á|strong="G1909" tierra|strong="G1093".
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.