Atos 27

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MAS|strong="G1161" como|strong="G5613" fué determinado|strong="G2919" que|strong="G3588" habíamos|strong="G2248" de navegar|strong="G0636" para|strong="G1519" Italia|strong="G2482", entregaron|strong="G3860" á Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" á algunos|strong="G5100" otros|strong="G2087" presos|strong="G1202" á un centurión|strong="G1543", llamado|strong="G3686" Julio|strong="G2457", de la compañía|strong="G4686" Augusta|strong="G4575".
1 Quando foi decidido que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião chamado Júlio, da Coorte Imperial.
2 Así que|strong="G1161", embarcándonos|strong="G1910" en una nave|strong="G4143" Adrumentina|strong="G0098", partimos|strong="G0321", estando|strong="G5607" con|strong="G4862" nosotros|strong="G2254" Aristarco|strong="G0708", Macedonio|strong="G3110" de|strong="G2596" Tesalónica|strong="G2331", para navegar|strong="G4126" junto á los|strong="G3588" lugares|strong="G5117" de|strong="G2596" Asia|strong="G0773".
2 Embarcando num navio adramitino, que estava de partida para costear a Ásia, fizemo-nos ao mar, indo conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 Y|strong="G5037" otro|strong="G2087" día llegamos|strong="G2609" á|strong="G1519" Sidón|strong="G4605"; y|strong="G5037" Julio|strong="G2457", tratando|strong="G5530" á Pablo|strong="G3972" con humanidad|strong="G5364", permitióle|strong="G2010" que fuese|strong="G4198" á|strong="G4314" los|strong="G3588" amigos|strong="G5384", para ser|strong="G5177" de ellos asistido|strong="G1958".
3 No dia seguinte, chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com humanidade, permitiu-lhe ir ver os amigos e obter assistência.
4 Y haciéndonos á la vela|strong="G0321" desde allí|strong="G2547", navegamos|strong="G5284" bajo de Cipro|strong="G2954", porque|strong="G1223" los|strong="G3588" vientos|strong="G0417" eran|strong="G1511" contrarios|strong="G1727".
4 Partindo dali, navegamos sob a proteção de Chipre, por serem contrários os ventos;
5 Y|strong="G2532" habiendo pasado|strong="G1277" la|strong="G3588" mar|strong="G3989" de Cilicia|strong="G2791" y|strong="G2532" Pamphylia|strong="G3828", arribamos|strong="G2718" á|strong="G1519" Mira|strong="G3460", ciudad de Licia|strong="G3073".
5 e, tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
6 Y hallando|strong="G2147" allí|strong="G2546" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" una nave|strong="G4143" Alejandrina|strong="G0222" que navegaba|strong="G4126" á Italia|strong="G2482", nos|strong="G2248" puso|strong="G1688" en|strong="G1519" ella|strong="G0846".
6 Achando ali o centurião um navio de Alexandria, que estava de partida para a Itália, nele nos fez embarcar.
7 Y|strong="G2532" navegando|strong="G1722,G1020" muchos|strong="G2425" días|strong="G2250" despacio, y|strong="G2532" habiendo apenas|strong="G3433" llegado|strong="G1096" delante|strong="G2596" de Gnido|strong="G2834", no|strong="G3361" dejándonos|strong="G4330,G2248" el|strong="G3588" viento|strong="G0417", navegamos|strong="G5284" bajo de Creta|strong="G2914", junto á Salmón|strong="G4534".
7 Navegando vagarosamente muitos dias e tendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos sendo permitido prosseguir, por causa do vento contrário, navegamos sob a proteção de Creta, na altura de Salmona.
8 Y|strong="G5037" costeándola|strong="G3881,G0846" difícilmente|strong="G3433", llegamos|strong="G2064" á|strong="G1519" un|strong="G5100" lugar|strong="G5117" que llaman|strong="G2564" Buenos|strong="G2568,G2570" Puertos|strong="G2568,G3040", cerca|strong="G1451" del cual|strong="G3739" estaba|strong="G2258" la ciudad|strong="G4172" de Lasea|strong="G2996".
8 Costeando-a, penosamente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laseia.
9 Y|strong="G1161" pasado|strong="G1230" mucho|strong="G2425" tiempo|strong="G5550", y|strong="G2532" siendo|strong="G5607" ya|strong="G2235" peligrosa|strong="G2000" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144", porque ya|strong="G2235" era pasado|strong="G3928" el|strong="G3588" ayuno|strong="G3521", Pablo|strong="G3972" amonestaba|strong="G3867",
9 Depois de muito tempo, tendo-se tornado a navegação perigosa, e já passado o tempo do Dia do Jejum, admoestava-os Paulo,
10 Diciéndoles|strong="G3004,G0846": Varones|strong="G0435", veo|strong="G2334" que|strong="G3754" con|strong="G3326" trabajo|strong="G5196" y|strong="G2532" mucho|strong="G4183" daño|strong="G2209", no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" de la|strong="G3588" cargazón|strong="G5414" y|strong="G2532" de la|strong="G3588" nave|strong="G4143", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" de nuestras|strong="G2257" personas|strong="G5590", habrá de ser|strong="G2071" la|strong="G3588" navegación|strong="G4144".
10 dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser trabalhosa, com dano e muito prejuízo, não só da carga e do navio, mas também da nossa vida.
11 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" creía|strong="G3982" más|strong="G3123" al|strong="G3588" piloto|strong="G2942" y|strong="G2532" al|strong="G3588" patrón|strong="G3490" de la nave, que|strong="G2228" á lo|strong="G3588" que|strong="G2228" Pablo|strong="G3972" decía|strong="G3004".
11 Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao mestre do navio do que ao que Paulo dizia.
12 Y|strong="G1161" no habiendo|strong="G5225" puerto|strong="G3040" cómodo|strong="G0428" para|strong="G4314" invernar|strong="G3915", muchos|strong="G4119" acordaron|strong="G5087,G1012" pasar|strong="G0321" aún de allí, por si|strong="G1513" pudiesen|strong="G1410" arribar|strong="G2658" á|strong="G1519" Fenice|strong="G5405" é invernar|strong="G3914" allí, que es un puerto|strong="G3040" de Creta|strong="G2914" que mira|strong="G0991" al|strong="G2596" Nordeste|strong="G5566" y|strong="G2532" Sudeste|strong="G3047".
12 Não sendo o porto próprio para invernar, a maioria deles era de opinião que partissem dali, para ver se podiam chegar a Fenice e aí passar o inverno, visto ser um porto de Creta, o qual olhava para o nordeste e para o sudeste.
13 Y|strong="G1161" soplando|strong="G5285" el austro|strong="G3558", pareciéndoles|strong="G1380" que ya tenían|strong="G2902" lo|strong="G3588" que deseaban|strong="G4286", alzando|strong="G0142" velas, iban cerca de la costa|strong="G3881" de Creta|strong="G2914".
13 Soprando brandamente o vento sul, e pensando eles ter alcançado o que desejavam, levantaram âncora e foram costeando mais de perto a ilha de Creta.
14 Mas|strong="G1161" no|strong="G3756" mucho|strong="G4183" después|strong="G3326" dió|strong="G0906" en|strong="G2596" ella|strong="G0846" un viento|strong="G0417" repentino|strong="G5189", que se llama|strong="G2564" Euroclidón|strong="G2148".
14 Entretanto, não muito depois, desencadeou-se, do lado da ilha, um tufão de vento, chamado Euroaquilão;
15 Y|strong="G1161" siendo arrebatada|strong="G4884" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", y|strong="G2532" no|strong="G3361" pudiendo|strong="G1410" resistir|strong="G0503" contra el|strong="G3588" viento|strong="G0417", la dejamos|strong="G1929", y|strong="G2532" éramos llevados|strong="G5342".
15 e, sendo o navio arrastado com violência, sem poder resistir ao vento, cessamos a manobra e nos fomos deixando levar.
16 Y|strong="G1161" habiendo corrido|strong="G5295" á sotavento de una|strong="G5100" pequeña isla|strong="G3519" que se llama|strong="G2564" Clauda|strong="G2802", apenas|strong="G3433" pudimos|strong="G2480" ganar|strong="G4031,G1096" el|strong="G3588" esquife|strong="G4627":
16 Passando sob a proteção de uma ilhota chamada Cauda, a custo conseguimos recolher o bote;
17 El|strong="G3739" cual tomado|strong="G0142", usaban|strong="G5530" de remedios|strong="G0996", ciñendo|strong="G5269" la|strong="G3588" nave|strong="G4143"; y|strong="G5037" teniendo temor|strong="G5399" de que diesen|strong="G1601" en|strong="G1519" la|strong="G3588" Sirte|strong="G4950", abajadas|strong="G5465" las|strong="G3588" velas|strong="G4632", eran así llevados|strong="G5342".
17 e, levantando este, usaram de todos os meios para cingir o navio, e, temendo que dessem na Sirte, arriaram os aparelhos, e foram ao léu.
18 Mas|strong="G1161" siendo|strong="G1161" atormentados|strong="G5492,G2257" de una vehemente|strong="G4971" tempestad, al|strong="G3588" siguiente|strong="G1836" día alijaron|strong="G1546,G4160";
18 Açoitados severamente pela tormenta, no dia seguinte, já aliviavam o navio.
19 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día nosotros con nuestras manos|strong="G0849" arrojamos|strong="G4496" los|strong="G3588" aparejos|strong="G4631" de la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
19 E, ao terceiro dia, nós mesmos, com as próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
20 Y|strong="G1161" no pareciendo|strong="G2014" sol|strong="G2246" ni|strong="G3383" estrellas|strong="G0798" por|strong="G1909" muchos|strong="G4119" días|strong="G2250", y|strong="G5037" viniendo|strong="G1945" una tempestad|strong="G5494" no|strong="G3756" pequeña|strong="G3641", ya|strong="G3063" era perdida|strong="G4014" toda|strong="G3956" la esperanza|strong="G1680" de nuestra|strong="G2248" salud|strong="G4982".
20 E, não aparecendo, havia já alguns dias, nem sol nem estrelas, caindo sobre nós grande tempestade, dissipou-se, afinal, toda a esperança de salvamento.
21 Entonces|strong="G5119" Pablo|strong="G3972", habiendo|strong="G4183" ya mucho que no comíamos|strong="G0776", puesto en pie|strong="G2476" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de ellos|strong="G0846", dijo|strong="G2036": Fuera de cierto|strong="G3303" conveniente|strong="G1163", oh|strong="G5599" varones|strong="G0435", haberme|strong="G3427" oído|strong="G3980", y no|strong="G3361" partir|strong="G0321" de|strong="G0575" Creta|strong="G2914", y evitar|strong="G2770" este|strong="G5026" inconveniente|strong="G5196" y|strong="G2532" daño|strong="G2209".
21 Havendo todos estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, na verdade, era preciso terem-me atendido e não partir de Creta, para evitar este dano e perda.
22 Mas|strong="G2532" ahora|strong="G3568" os|strong="G5209" amonesto|strong="G3867" que tengáis buen ánimo|strong="G2114"; porque|strong="G1063" ninguna|strong="G3762" pérdida|strong="G0580" habrá|strong="G2071" de persona|strong="G5590" de vosotros|strong="G5216", sino|strong="G4133" solamente de la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
22 Mas, já agora, vos aconselho bom ânimo, porque nenhuma vida se perderá de entre vós, mas somente o navio.
23 Porque|strong="G1063" esta|strong="G3778" noche|strong="G3571" ha estado|strong="G3936" conmigo|strong="G3427" el ángel|strong="G0032" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" del cual|strong="G3739" yo soy|strong="G1510", y|strong="G2532" al cual|strong="G3739" sirvo|strong="G3000",
23 Porque, esta mesma noite, um anjo de Deus, de quem eu sou e a quem sirvo, esteve comigo,
24 Diciendo|strong="G3004": Pablo|strong="G3972", no|strong="G3361" temas|strong="G5399"; es menester|strong="G1163" que seas presentado|strong="G3936" delante de César|strong="G2541"; y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", Dios|strong="G2316" te|strong="G4671" ha dado|strong="G5483" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que navegan|strong="G4126" contigo|strong="G3326,G4675".
24 dizendo: Paulo, não temas! É preciso que compareças perante César, e eis que Deus, por sua graça, te deu todos quantos navegam contigo.
25 Por tanto|strong="G1352", oh varones|strong="G0435", tened buen ánimo|strong="G2114"; porque|strong="G1063" yo confío|strong="G4100" en Dios|strong="G2316" que|strong="G3754" será|strong="G2071" así|strong="G3779" como|strong="G2596,G3739,G5158" me|strong="G3427" ha dicho|strong="G2980";
25 Portanto, senhores, tende bom ânimo! Pois eu confio em Deus que sucederá do modo por que me foi dito.
26 Si bien|strong="G1161" es menester|strong="G1163" que demos|strong="G1601,G2248" en|strong="G1519" una isla|strong="G3520".
26 Porém é necessário que vamos dar a uma ilha.
27 Y|strong="G1161" venida|strong="G5613,G1096" la décimacuarta|strong="G5065" noche|strong="G3571", y siendo llevados|strong="G1308,G2257" por|strong="G1722" el mar Adriático|strong="G0099", los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" á|strong="G2596" la media noche|strong="G3571" sospecharon|strong="G5282" que estaban cerca|strong="G4317" de alguna tierra|strong="G5561";
27 Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós batidos de um lado para outro no mar Adriático, por volta da meia-noite, pressentiram os marinheiros que se aproximavam de alguma terra.
28 Y|strong="G2532" echando la sonda|strong="G1001", hallaron|strong="G2147" veinte|strong="G1501" brazas|strong="G3712"; y|strong="G1161" pasando un poco|strong="G1024" más adelante|strong="G1339", volviendo|strong="G3825" á echar la sonda|strong="G1001", hallaron|strong="G2147" quince|strong="G1178" brazas|strong="G3712".
28 E, lançando o prumo, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
29 Y|strong="G5037" habiendo temor|strong="G5399" de dar|strong="G1601" en|strong="G1519" lugares|strong="G5138" escabrosos|strong="G5117", echando|strong="G4496" cuatro|strong="G5064" anclas|strong="G0045" de la popa|strong="G4403", deseaban|strong="G2172" que se hiciese|strong="G1096" de día|strong="G2250".
29 E, receosos de que fôssemos atirados contra lugares rochosos, lançaram da popa quatro âncoras e oravam para que rompesse o dia.
30 Entonces|strong="G1161" procurando|strong="G2212" los|strong="G3588" marineros|strong="G3492" huir|strong="G5343" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", echado|strong="G5465" que hubieron el|strong="G3588" esquife|strong="G4627" á la|strong="G3588" mar|strong="G2281", aparentando|strong="G4392" como|strong="G5613" que querían|strong="G3195" largar|strong="G1614" las anclas|strong="G0045" de|strong="G1537" proa|strong="G4408",
30 Procurando os marinheiros fugir do navio, e, tendo arriado o bote no mar, a pretexto de que estavam para largar âncoras da proa,
31 Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G2036" al|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" soldados|strong="G4757": Si|strong="G1437" éstos|strong="G3778" no|strong="G3361" quedan|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" podéis|strong="G1410" salvaros|strong="G4982".
31 disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não permanecerem a bordo, vós não podereis salvar-vos.
32 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" cortaron|strong="G0609" los|strong="G3588" cabos|strong="G4979" del|strong="G3588" esquife|strong="G4627", y|strong="G2532" dejáronlo|strong="G1439,G0846" perder|strong="G1601".
32 Então, os soldados cortaram os cabos do bote e o deixaram afastar-se.
33 Y|strong="G1161" como|strong="G0891" comenzó|strong="G3195,G1096" á ser de día|strong="G2250", Pablo|strong="G3972" exhortaba|strong="G3870" á todos|strong="G0537" que comiesen|strong="G3335,G5160", diciendo|strong="G3004": Este|strong="G4594" es el décimocuarto|strong="G5065" día|strong="G2250" que esperáis|strong="G4328" y permanecéis|strong="G1300" ayunos|strong="G0777", no comiendo|strong="G4355" nada|strong="G3367".
33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que se alimentassem, dizendo: Hoje, é o décimo quarto dia em que, esperando, estais sem comer, nada tendo provado.
34 Por tanto|strong="G1352", os|strong="G5209" ruego|strong="G3870" que comáis|strong="G4355,G5160" por|strong="G4314" vuestra|strong="G5212" salud|strong="G4991": que|strong="G1063" ni aun un cabello|strong="G2359" de|strong="G1537" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1537" ninguno|strong="G3762" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" perecerá|strong="G4098".
34 Eu vos rogo que comais alguma coisa; porque disto depende a vossa segurança; pois nenhum de vós perderá nem mesmo um fio de cabelo.
35 Y|strong="G1161" habiendo dicho|strong="G2036" esto|strong="G5023", tomando|strong="G2983" el pan|strong="G0740", hizo gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" en presencia|strong="G1799" de todos|strong="G3956", y|strong="G2532" partiendo|strong="G2806", comenzó|strong="G0756" á comer|strong="G2068".
35 Tendo dito isto, tomando um pão, deu graças a Deus na presença de todos e, depois de o partir, começou a comer.
36 Entonces|strong="G1161" todos|strong="G3956" teniendo|strong="G1096" ya mejor ánimo|strong="G2115", comieron|strong="G4355,G5160" ellos también|strong="G2532".
36 Todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
37 Y|strong="G1161" éramos|strong="G1510" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" personas|strong="G5590" en|strong="G1722" la|strong="G3588" nave|strong="G4143" doscientas|strong="G1250" setenta|strong="G1440" y|strong="G1161" seis|strong="G1803".
37 Estávamos no navio duzentas e setenta e seis pessoas ao todo.
38 Y|strong="G1161" satisfechos|strong="G2880" de comida|strong="G5160", aliviaban|strong="G2893" la|strong="G3588" nave|strong="G4143", echando|strong="G1544" el|strong="G3588" grano|strong="G4621" á|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281".
38 Refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
39 Y|strong="G1161" como|strong="G3753" se hizo|strong="G1096" de día|strong="G2250", no|strong="G3756" conocían|strong="G1921" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093": mas|strong="G1161" veían|strong="G2657" un|strong="G5100" golfo|strong="G2859" que tenía|strong="G2192" orilla|strong="G0123", al cual|strong="G3739" acordaron|strong="G1011" echar|strong="G1856", si|strong="G1487" pudiesen|strong="G1410", la|strong="G3588" nave|strong="G4143".
39 Quando amanheceu, não reconheceram a terra, mas avistaram uma enseada, onde havia praia; então, consultaram entre si se não podiam encalhar ali o navio.
40 Cortando|strong="G4014" pues|strong="G2532" las|strong="G3588" anclas|strong="G0045", las|strong="G3588" dejaron|strong="G1439" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", largando|strong="G0447" también|strong="G0260" las|strong="G3588" ataduras|strong="G2202" de los|strong="G3588" gobernalles|strong="G4079"; y|strong="G2532" alzada|strong="G1869" la|strong="G3588" vela|strong="G0736" mayor al|strong="G3588" viento|strong="G4154", íbanse|strong="G2722" á|strong="G1519" la|strong="G3588" orilla|strong="G0123".
40 Levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela de proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 Mas|strong="G1161" dando|strong="G4045" en|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" de dos aguas|strong="G1337", hicieron encallar|strong="G2027" la|strong="G3588" nave|strong="G3491"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" proa|strong="G4408", hincada|strong="G2043", estaba|strong="G3306" sin moverse|strong="G0761", y|strong="G1161" la|strong="G3588" popa|strong="G4403" se abría|strong="G3089" con|strong="G5259" la|strong="G3588" fuerza|strong="G0970" de la|strong="G3588" mar|strong="G2949".
41 Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam ali o navio; a proa encravou-se e ficou imóvel, mas a popa se abria pela violência do mar.
42 Entonces|strong="G1161" el acuerdo|strong="G1012,G1096" de los|strong="G3588" soldados|strong="G4757" era que|strong="G2443" matasen|strong="G0615" los|strong="G3588" presos|strong="G1202", porque|strong="G2443" ninguno|strong="G3387" se fugase|strong="G1309" nadando|strong="G1579".
42 O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
43 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" centurión|strong="G1543", queriendo|strong="G1014" salvar|strong="G1295" á Pablo|strong="G3972", estorbó|strong="G2967" este|strong="G3588" acuerdo|strong="G1013", y|strong="G5037" mandó|strong="G2753" que los|strong="G3588" que pudiesen|strong="G1410" nadar|strong="G2860", se echasen|strong="G0641" los|strong="G3588" primeros|strong="G4413", y|strong="G5037" saliesen|strong="G1826" á|strong="G1909" tierra|strong="G1093";
43 mas o centurião, querendo salvar a Paulo, impediu-os de o fazer; e ordenou que os que soubessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" demás|strong="G3062", parte|strong="G3739,G3303" en|strong="G1909" tablas|strong="G4548", parte|strong="G3739" en|strong="G1909" cosas|strong="G5100" de|strong="G0575" la|strong="G3588" nave|strong="G4143". Y|strong="G2532" así|strong="G3779" aconteció|strong="G1096" que todos|strong="G3956" se salvaron|strong="G1295" saliendo á|strong="G1909" tierra|strong="G1093".
44 Quanto aos demais, que se salvassem, uns, em tábuas, e outros, em destroços do navio. E foi assim que todos se salvaram em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.