Atos 22
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 VARONES|strong="G0435" hermanos|strong="G0080" y|strong="G2532" padres|strong="G3962", oid|strong="G0191" la razón|strong="G0627" que ahora|strong="G3568" os|strong="G5209" doy.
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 (Y|strong="G1161" como oyeron|strong="G0191" que|strong="G3754" les|strong="G0846" hablaba|strong="G4377" en lengua|strong="G1258" hebrea|strong="G1446", guardaron|strong="G3930" más|strong="G3123" silencio|strong="G2271".) Y|strong="G2532" dijo|strong="G5346":
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 Yo|strong="G1473" de cierto|strong="G3303" soy|strong="G1510" Judío|strong="G2453", nacido|strong="G1080" en|strong="G1722" Tarso|strong="G5018" de Cilicia|strong="G2791", mas|strong="G1161" criado|strong="G0397" en|strong="G1722" esta|strong="G3778" ciudad|strong="G4172" á|strong="G3844" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de Gamaliel|strong="G1059", enseñado|strong="G3811" conforme|strong="G2596" á la|strong="G3588" verdad|strong="G0195" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551" de la|strong="G3588" patria|strong="G3971", celoso|strong="G2207,G5225" de Dios|strong="G2316", como|strong="G2531" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" hoy|strong="G4594".
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 Que he perseguido|strong="G1377" este|strong="G3778" camino|strong="G3598" hasta|strong="G0891" la muerte|strong="G2288", prendiendo|strong="G1195" y|strong="G2532" entregando|strong="G3860" en|strong="G1519" cárceles|strong="G5438" hombres|strong="G0435" y|strong="G2532" mujeres|strong="G1135":
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 Como|strong="G5613" también|strong="G2532" el|strong="G3588" príncipe de|strong="G3844" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G0749" me|strong="G3427" es testigo|strong="G3140", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4244"; de|strong="G3844" los|strong="G3588" cuales también|strong="G2532" tomando|strong="G1209" letras|strong="G1992" á|strong="G4314" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", iba|strong="G4198" á|strong="G1519" Damasco|strong="G1154" para traer|strong="G0071" presos|strong="G1210" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" aun á los|strong="G3588" que estuviesen|strong="G5607" allí|strong="G1566", para que|strong="G2443" fuesen castigados|strong="G5097".
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Mas|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que yendo|strong="G4198" yo|strong="G3427", y llegando cerca|strong="G1448" de Damasco|strong="G1154", como|strong="G4012" á medio día|strong="G3314", de repente|strong="G1810" me|strong="G4012,G1691" rodeó|strong="G4015" mucha|strong="G2425" luz|strong="G5457" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772":
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Y|strong="G5037" caí|strong="G4098" en el suelo|strong="G1475", y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Saulo|strong="G4549", Saulo|strong="G4549", ¿por qué|strong="G5101" me|strong="G3165" persigues|strong="G1377"?
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Yo|strong="G1473" entonces|strong="G1161" respondí|strong="G0611": ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1488", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G5037" me|strong="G4314,G3165" dijo|strong="G2036": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Jesús|strong="G2424" de Nazaret|strong="G3478", á quien|strong="G3739" tú|strong="G4771" persigues|strong="G1377".
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" que estaban|strong="G5607" conmigo|strong="G4862,G1698" vieron|strong="G2300" á la verdad|strong="G3303" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" se espantaron|strong="G1719,G1096"; mas|strong="G1161" no|strong="G3756" oyeron|strong="G0191" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" del que hablaba|strong="G2980" conmigo|strong="G3427".
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 Y|strong="G1161" dije|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" haré|strong="G4160", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G4314,G3165" dijo|strong="G2036": Levántate|strong="G0450", y|strong="G1161" ve|strong="G4198" á|strong="G1519" Damasco|strong="G1154", y|strong="G1161" allí|strong="G2546" te|strong="G4671" será dicho|strong="G2980" todo|strong="G4012,G3956" lo que|strong="G3739" te|strong="G4671" está señalado|strong="G5021" hacer|strong="G4160,G4671".
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" yo no|strong="G3756" viese|strong="G1689" por|strong="G5259" causa de|strong="G0575" la|strong="G3588" claridad|strong="G1391" de|strong="G0575" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", llevado de la mano|strong="G5496" por|strong="G5259" los|strong="G3588" que estaban|strong="G4895" conmigo|strong="G3427", vine|strong="G2064" á|strong="G1519" Damasco|strong="G1154".
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 Entonces|strong="G1161" un Ananías|strong="G0367", varón|strong="G0435" pío|strong="G2152" conforme á la|strong="G3588" ley|strong="G3551", que tenía buen testimonio|strong="G3140" de|strong="G5259" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453" que allí moraban|strong="G2730",
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Viniendo|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", y|strong="G2532" acercándose|strong="G2186", me|strong="G3427" dijo|strong="G2036": Hermano|strong="G0080" Saulo|strong="G4549", recibe la vista|strong="G0308". Y yo|strong="G2504" en aquella hora|strong="G5610" le miré|strong="G0308".
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G2036": El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962" te|strong="G4571" ha predestinado|strong="G4400" para que conocieses|strong="G1097" su|strong="G0846" voluntad|strong="G2307", y|strong="G2532" vieses|strong="G1492" á aquel|strong="G3588" Justo|strong="G2459", y|strong="G2532" oyeses|strong="G0191" la voz|strong="G5456" de|strong="G1537" su|strong="G0846" boca|strong="G4750".
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Porque|strong="G3754" has de ser testigo|strong="G3144" suyo|strong="G0846" á|strong="G4314" todos|strong="G3956" los hombres|strong="G0444", de lo que|strong="G3739" has visto|strong="G3708" y|strong="G2532" oído|strong="G0191".
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 Ahora|strong="G3568" pues, ¿por qué|strong="G5101" te detienes|strong="G3195"? Levántate|strong="G0450", y|strong="G2532" bautízate|strong="G0907", y|strong="G2532" lava|strong="G0628" tus|strong="G4675" pecados|strong="G0266", invocando|strong="G1941" su nombre|strong="G3686".
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 Y|strong="G1161" me|strong="G3427" aconteció|strong="G1096", vuelto|strong="G5290" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", que|strong="G2532" orando|strong="G4336" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", fuí arrebatado|strong="G1096" fuera|strong="G1722,G1611" de mí|strong="G1473".
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" vi|strong="G1492" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Date prisa|strong="G4692", y|strong="G2532" sal|strong="G1831" prestamente|strong="G1722,G5034" fuera de|strong="G1537" Jerusalem|strong="G2419"; porque|strong="G1360" no|strong="G3756" recibirán|strong="G3858" tu|strong="G4675" testimonio|strong="G3141" de|strong="G1537" mí|strong="G1700".
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 Y|strong="G2532" yo|strong="G2504" dije|strong="G2036": Señor|strong="G2962", ellos|strong="G0846" saben|strong="G1987" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" encerraba|strong="G2252,G5439" en|strong="G2596" cárcel, y|strong="G2532" hería|strong="G1194" por las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864" á los|strong="G3588" que|strong="G3754" creían|strong="G4100" en|strong="G1909" ti|strong="G4571";
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3753" se derramaba|strong="G1632" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Esteban|strong="G4736" tu|strong="G4675" testigo|strong="G3144", yo|strong="G2252" también|strong="G2532" estaba presente|strong="G2186", y consentía|strong="G4909" á su|strong="G0846" muerte|strong="G0336", y|strong="G2532" guardaba|strong="G5442" las|strong="G3588" ropas|strong="G2440" de los que le|strong="G0846" mataban|strong="G0337".
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Y|strong="G2532" me|strong="G4314,G3165" dijo|strong="G2036": Ve|strong="G4198", porque|strong="G3754" yo|strong="G1473" te|strong="G4571" tengo que enviar|strong="G1821" lejos|strong="G3112" á|strong="G1519" los Gentiles|strong="G1483".
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Y|strong="G1161" le|strong="G0846" oyeron|strong="G0191" hasta|strong="G0891" esta|strong="G5127" palabra|strong="G3056": entonces|strong="G2532" alzaron|strong="G1869" la|strong="G3588" voz|strong="G5456", diciendo|strong="G3004": Quita|strong="G0142" de|strong="G0575" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" á un tal|strong="G5108" hombre, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" conviene|strong="G2520" que viva|strong="G2198".
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Y|strong="G1161" dando ellos|strong="G0846" voces|strong="G2905", y|strong="G2532" arrojando|strong="G4495" sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440" y|strong="G2532" echando|strong="G0906" polvo|strong="G2868" al|strong="G1519,G3588" aire|strong="G0109",
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Mandó|strong="G2753" el|strong="G3588" tribuno|strong="G5506" que le|strong="G0846" llevasen á la|strong="G3588" fortaleza|strong="G3925", y ordenó|strong="G2036" que fuese|strong="G0846" examinado|strong="G0426" con azotes|strong="G3148", para|strong="G2443" saber|strong="G1921" por|strong="G1223" qué|strong="G3739" causa|strong="G0156" clamaban|strong="G2019" así|strong="G3779" contra él|strong="G0846".
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Y|strong="G1161" como|strong="G5613" le|strong="G0846" ataron|strong="G4385" con correas|strong="G2438", Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G2036" al|strong="G4314,G3588" centurión|strong="G1543" que estaba presente|strong="G2476": ¿Os|strong="G5213" es lícito|strong="G1832" azotar|strong="G3147" á un hombre Romano|strong="G4514" sin ser condenado|strong="G0178"?
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Y|strong="G1161" como el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" oyó|strong="G0191" esto, fué|strong="G4334" y dió aviso|strong="G0518" al|strong="G3588" tribuno|strong="G5506", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" vas|strong="G3195" á hacer|strong="G4160"? porque|strong="G1063" este|strong="G3778" hombre|strong="G0444" es|strong="G2076" Romano|strong="G4514".
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Y|strong="G1161" viniendo|strong="G4334" el|strong="G3588" tribuno|strong="G5506", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Dime|strong="G3004,G3427", ¿eres|strong="G1488" tú|strong="G4771" Romano|strong="G4514"? Y él dijo|strong="G5346": Sí|strong="G3483".
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Y|strong="G1161" respondió|strong="G0611" el|strong="G3588" tribuno|strong="G5506": Yo|strong="G1473" con grande|strong="G4183" suma|strong="G2774" alcancé|strong="G2932" esta|strong="G3778" ciudadanía|strong="G4174". Entonces|strong="G1161" Pablo|strong="G3972" dijo|strong="G5346": Pero|strong="G1161" yo|strong="G1473" lo soy de nacimiento|strong="G1080".
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Así que|strong="G3767", luego|strong="G2112" se apartaron|strong="G0868" de|strong="G0575" él|strong="G0846" los|strong="G3588" que|strong="G3767" le|strong="G0846" habían de|strong="G0575" atormentar|strong="G0426": y|strong="G2532" aun el|strong="G3588" tribuno|strong="G5506" también|strong="G1161" tuvo temor|strong="G5399", entendido|strong="G1921" que|strong="G3754" era|strong="G2076" Romano|strong="G4514", por|strong="G3754" haberle|strong="G0846" atado|strong="G2258,G1210".
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Y|strong="G2532" al día siguiente|strong="G1887", queriendo|strong="G1014" saber|strong="G1097" de cierto|strong="G0804" la|strong="G3588" causa por|strong="G5101" qué era acusado|strong="G2723" de los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453", le soltó|strong="G3089" de|strong="G0575" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199", y|strong="G2532" mandó|strong="G2753" venir|strong="G2064" á los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" á todo|strong="G3650" su concilio|strong="G4892": y|strong="G2532" sacando|strong="G2609" á Pablo|strong="G3972", le presentó|strong="G2476" delante|strong="G1519" de ellos|strong="G0846".
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.