Apocalipse 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="G2532" MIRÉ|strong="G1492", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", el Cordero|strong="G0721" estaba|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G0846" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", que tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de su|strong="G0846" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" ruido|strong="G5456" de muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de un gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027": y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" de tañedores|strong="G2790" de arpas|strong="G2788" que tañían|strong="G2789" con sus|strong="G0846" arpas|strong="G2788":
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Y|strong="G2532" cantaban|strong="G0103" como un cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226", y|strong="G2532" de los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245": y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603" sino|strong="G1487,G3361" aquellos|strong="G3588" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", los cuales fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los de|strong="G0575" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los que|strong="G3739" con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135" no|strong="G3756" fueron contaminados|strong="G3435"; porque|strong="G1063" son|strong="G1526" vírgenes|strong="G3933". Estos|strong="G3778", los|strong="G3588" que siguen|strong="G0190" al|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" por donde quiera|strong="G3699" que|strong="G0302" fuere|strong="G5217". Estos|strong="G3778" fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" por primicias|strong="G0536" para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" bocas|strong="G4750" no|strong="G3756" ha sido hallado|strong="G2147" engaño|strong="G1388"; porque|strong="G1063" ellos son|strong="G1526" sin mácula|strong="G0299" delante|strong="G1799" del trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316".
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" volar|strong="G4072" por en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del cielo, que tenía|strong="G2192" el evangelio|strong="G2098" eterno|strong="G0166" para predicarlo|strong="G2097" á los que moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y á toda|strong="G3956" nación|strong="G1484" y tribu|strong="G5443" y lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Temed|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dadle|strong="G1325,G0846" honra|strong="G1391"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de su|strong="G0846" juicio|strong="G2920" es venida|strong="G2064"; y|strong="G2532" adorad|strong="G4352" á aquel|strong="G3588" que ha hecho|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las fuentes|strong="G4077" de las aguas|strong="G5204".
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" le siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004": Ha caído|strong="G4098", ha caído|strong="G4098" Babilonia|strong="G0897", aquella grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G3754" ella ha dado á beber|strong="G4222" á todas|strong="G3956" las naciones|strong="G1484" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202".
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Y|strong="G2532" el tercer|strong="G5154" ángel|strong="G0032" los|strong="G0846" siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" en|strong="G1909" su|strong="G0846" frente|strong="G3359", ó|strong="G2228" en|strong="G1909" su|strong="G0846" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 Este también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual está echado|strong="G2767" puro|strong="G0194" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cáliz|strong="G4221" de su|strong="G0846" ira|strong="G3709"; y|strong="G2532" será atormentado|strong="G0928" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de los santos|strong="G0040" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721":
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del tormento|strong="G0929" de ellos|strong="G0846" sube|strong="G0305" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165". Y|strong="G2532" los que adoran|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo|strong="G0372" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" noche|strong="G3571", ni|strong="G2532" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1487" tomare|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G2076" la paciencia|strong="G5281" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040"; aquí|strong="G5602" están los|strong="G3588" que guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de Jesús|strong="G2424".
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del cielo|strong="G3772" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que|strong="G3588" de|strong="G0575" aquí adelante|strong="G0737" mueren|strong="G0599" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Sí|strong="G3483", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que descansarán|strong="G0373" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" trabajos|strong="G2873"; porque sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" siguen|strong="G0190".
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Y|strong="G2532" miré|strong="G1492", y he aquí|strong="G2400" una nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" uno sentado|strong="G2521" semejante|strong="G3664" al Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444", que tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" una corona|strong="G4735" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su mano|strong="G5495" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485", clamando|strong="G2896" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407", y|strong="G2532" siega|strong="G2325"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de segar|strong="G2325" te es venida|strong="G2064", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" mies|strong="G2326" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" está madura|strong="G3583".
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fué segada|strong="G2325".
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", teniendo|strong="G2192" también|strong="G2532" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537" altar|strong="G2379", el|strong="G3588" cual tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" clamó|strong="G5455" con gran|strong="G3173" voz|strong="G2906" al que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", diciendo|strong="G3004": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", y|strong="G2532" vendimia|strong="G5166" los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" están maduras|strong="G0187" sus|strong="G0846" uvas|strong="G4718".
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" aguda en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" vendimió|strong="G5166" la|strong="G3588" viña|strong="G0288" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" echó|strong="G0906" la uva en|strong="G1519" el|strong="G3588" grande|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316".
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fué hollado|strong="G3961" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y del|strong="G1537,G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre|strong="G0129" hasta|strong="G0891" los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" por|strong="G0575" mil|strong="G5507" y seiscientos|strong="G1812" estadios|strong="G4712".
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.