Apocalipse 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y|strong="G2532" MIRÉ|strong="G1492", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", el Cordero|strong="G0721" estaba|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G0846" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", que tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de su|strong="G0846" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" ruido|strong="G5456" de muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de un gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027": y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" de tañedores|strong="G2790" de arpas|strong="G2788" que tañían|strong="G2789" con sus|strong="G0846" arpas|strong="G2788":
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Y|strong="G2532" cantaban|strong="G0103" como un cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226", y|strong="G2532" de los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245": y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603" sino|strong="G1487,G3361" aquellos|strong="G3588" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", los cuales fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los de|strong="G0575" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los que|strong="G3739" con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135" no|strong="G3756" fueron contaminados|strong="G3435"; porque|strong="G1063" son|strong="G1526" vírgenes|strong="G3933". Estos|strong="G3778", los|strong="G3588" que siguen|strong="G0190" al|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" por donde quiera|strong="G3699" que|strong="G0302" fuere|strong="G5217". Estos|strong="G3778" fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" por primicias|strong="G0536" para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" bocas|strong="G4750" no|strong="G3756" ha sido hallado|strong="G2147" engaño|strong="G1388"; porque|strong="G1063" ellos son|strong="G1526" sin mácula|strong="G0299" delante|strong="G1799" del trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316".
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" volar|strong="G4072" por en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del cielo, que tenía|strong="G2192" el evangelio|strong="G2098" eterno|strong="G0166" para predicarlo|strong="G2097" á los que moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y á toda|strong="G3956" nación|strong="G1484" y tribu|strong="G5443" y lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Temed|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dadle|strong="G1325,G0846" honra|strong="G1391"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de su|strong="G0846" juicio|strong="G2920" es venida|strong="G2064"; y|strong="G2532" adorad|strong="G4352" á aquel|strong="G3588" que ha hecho|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las fuentes|strong="G4077" de las aguas|strong="G5204".
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" le siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004": Ha caído|strong="G4098", ha caído|strong="G4098" Babilonia|strong="G0897", aquella grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G3754" ella ha dado á beber|strong="G4222" á todas|strong="G3956" las naciones|strong="G1484" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202".
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Y|strong="G2532" el tercer|strong="G5154" ángel|strong="G0032" los|strong="G0846" siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" en|strong="G1909" su|strong="G0846" frente|strong="G3359", ó|strong="G2228" en|strong="G1909" su|strong="G0846" mano|strong="G5495",
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 Este también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual está echado|strong="G2767" puro|strong="G0194" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cáliz|strong="G4221" de su|strong="G0846" ira|strong="G3709"; y|strong="G2532" será atormentado|strong="G0928" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de los santos|strong="G0040" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721":
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del tormento|strong="G0929" de ellos|strong="G0846" sube|strong="G0305" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165". Y|strong="G2532" los que adoran|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo|strong="G0372" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" noche|strong="G3571", ni|strong="G2532" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1487" tomare|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G2076" la paciencia|strong="G5281" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040"; aquí|strong="G5602" están los|strong="G3588" que guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de Jesús|strong="G2424".
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del cielo|strong="G3772" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que|strong="G3588" de|strong="G0575" aquí adelante|strong="G0737" mueren|strong="G0599" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Sí|strong="G3483", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que descansarán|strong="G0373" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" trabajos|strong="G2873"; porque sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" siguen|strong="G0190".
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Y|strong="G2532" miré|strong="G1492", y he aquí|strong="G2400" una nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" uno sentado|strong="G2521" semejante|strong="G3664" al Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444", que tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" una corona|strong="G4735" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su mano|strong="G5495" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485", clamando|strong="G2896" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407", y|strong="G2532" siega|strong="G2325"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de segar|strong="G2325" te es venida|strong="G2064", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" mies|strong="G2326" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" está madura|strong="G3583".
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fué segada|strong="G2325".
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", teniendo|strong="G2192" también|strong="G2532" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537" altar|strong="G2379", el|strong="G3588" cual tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" clamó|strong="G5455" con gran|strong="G3173" voz|strong="G2906" al que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", diciendo|strong="G3004": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", y|strong="G2532" vendimia|strong="G5166" los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" están maduras|strong="G0187" sus|strong="G0846" uvas|strong="G4718".
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" aguda en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" vendimió|strong="G5166" la|strong="G3588" viña|strong="G0288" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" echó|strong="G0906" la uva en|strong="G1519" el|strong="G3588" grande|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316".
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fué hollado|strong="G3961" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y del|strong="G1537,G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre|strong="G0129" hasta|strong="G0891" los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" por|strong="G0575" mil|strong="G5507" y seiscientos|strong="G1812" estadios|strong="G4712".
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.