Apocalipse 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ
1 Y|strong="G2532" MIRÉ|strong="G1492", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", el Cordero|strong="G0721" estaba|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G0846" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", que tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de su|strong="G0846" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" ruido|strong="G5456" de muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de un gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027": y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" de tañedores|strong="G2790" de arpas|strong="G2788" que tañían|strong="G2789" con sus|strong="G0846" arpas|strong="G2788":
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Y|strong="G2532" cantaban|strong="G0103" como un cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226", y|strong="G2532" de los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245": y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603" sino|strong="G1487,G3361" aquellos|strong="G3588" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", los cuales fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los de|strong="G0575" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los que|strong="G3739" con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135" no|strong="G3756" fueron contaminados|strong="G3435"; porque|strong="G1063" son|strong="G1526" vírgenes|strong="G3933". Estos|strong="G3778", los|strong="G3588" que siguen|strong="G0190" al|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" por donde quiera|strong="G3699" que|strong="G0302" fuere|strong="G5217". Estos|strong="G3778" fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" por primicias|strong="G0536" para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" bocas|strong="G4750" no|strong="G3756" ha sido hallado|strong="G2147" engaño|strong="G1388"; porque|strong="G1063" ellos son|strong="G1526" sin mácula|strong="G0299" delante|strong="G1799" del trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316".
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" volar|strong="G4072" por en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del cielo, que tenía|strong="G2192" el evangelio|strong="G2098" eterno|strong="G0166" para predicarlo|strong="G2097" á los que moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y á toda|strong="G3956" nación|strong="G1484" y tribu|strong="G5443" y lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Temed|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dadle|strong="G1325,G0846" honra|strong="G1391"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de su|strong="G0846" juicio|strong="G2920" es venida|strong="G2064"; y|strong="G2532" adorad|strong="G4352" á aquel|strong="G3588" que ha hecho|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las fuentes|strong="G4077" de las aguas|strong="G5204".
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" le siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004": Ha caído|strong="G4098", ha caído|strong="G4098" Babilonia|strong="G0897", aquella grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G3754" ella ha dado á beber|strong="G4222" á todas|strong="G3956" las naciones|strong="G1484" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202".
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Y|strong="G2532" el tercer|strong="G5154" ángel|strong="G0032" los|strong="G0846" siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" en|strong="G1909" su|strong="G0846" frente|strong="G3359", ó|strong="G2228" en|strong="G1909" su|strong="G0846" mano|strong="G5495",
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Este también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual está echado|strong="G2767" puro|strong="G0194" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cáliz|strong="G4221" de su|strong="G0846" ira|strong="G3709"; y|strong="G2532" será atormentado|strong="G0928" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de los santos|strong="G0040" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721":
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del tormento|strong="G0929" de ellos|strong="G0846" sube|strong="G0305" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165". Y|strong="G2532" los que adoran|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo|strong="G0372" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" noche|strong="G3571", ni|strong="G2532" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1487" tomare|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G2076" la paciencia|strong="G5281" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040"; aquí|strong="G5602" están los|strong="G3588" que guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de Jesús|strong="G2424".
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del cielo|strong="G3772" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que|strong="G3588" de|strong="G0575" aquí adelante|strong="G0737" mueren|strong="G0599" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Sí|strong="G3483", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que descansarán|strong="G0373" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" trabajos|strong="G2873"; porque sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" siguen|strong="G0190".
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Y|strong="G2532" miré|strong="G1492", y he aquí|strong="G2400" una nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" uno sentado|strong="G2521" semejante|strong="G3664" al Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444", que tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" una corona|strong="G4735" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su mano|strong="G5495" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485", clamando|strong="G2896" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407", y|strong="G2532" siega|strong="G2325"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de segar|strong="G2325" te es venida|strong="G2064", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" mies|strong="G2326" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" está madura|strong="G3583".
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fué segada|strong="G2325".
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", teniendo|strong="G2192" también|strong="G2532" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537" altar|strong="G2379", el|strong="G3588" cual tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" clamó|strong="G5455" con gran|strong="G3173" voz|strong="G2906" al que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", diciendo|strong="G3004": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", y|strong="G2532" vendimia|strong="G5166" los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" están maduras|strong="G0187" sus|strong="G0846" uvas|strong="G4718".
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" aguda en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" vendimió|strong="G5166" la|strong="G3588" viña|strong="G0288" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" echó|strong="G0906" la uva en|strong="G1519" el|strong="G3588" grande|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316".
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fué hollado|strong="G3961" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y del|strong="G1537,G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre|strong="G0129" hasta|strong="G0891" los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" por|strong="G0575" mil|strong="G5507" y seiscientos|strong="G1812" estadios|strong="G4712".
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.