Apocalipse 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="G2532" MIRÉ|strong="G1492", y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", el Cordero|strong="G0721" estaba|strong="G2476" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de Sión|strong="G4622", y|strong="G2532" con|strong="G3326" él|strong="G0846" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", que tenían|strong="G2192" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de su|strong="G0846" Padre|strong="G3962" escrito|strong="G1125" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" frentes|strong="G3359".
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del|strong="G1537,G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5613" ruido|strong="G5456" de muchas|strong="G4183" aguas|strong="G5204", y|strong="G2532" como|strong="G5613" sonido|strong="G5456" de un gran|strong="G3173" trueno|strong="G1027": y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" de tañedores|strong="G2790" de arpas|strong="G2788" que tañían|strong="G2789" con sus|strong="G0846" arpas|strong="G2788":
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Y|strong="G2532" cantaban|strong="G0103" como un cántico|strong="G5603" nuevo|strong="G2537" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" trono|strong="G2362", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" de los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" animales|strong="G2226", y|strong="G2532" de los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245": y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" podía|strong="G1410" aprender|strong="G3129" el|strong="G3588" cántico|strong="G5603" sino|strong="G1487,G3361" aquellos|strong="G3588" ciento|strong="G1540" cuarenta|strong="G5062" y|strong="G2532" cuatro|strong="G5064" mil|strong="G5505", los cuales fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los de|strong="G0575" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Estos|strong="G3778" son|strong="G1526" los que|strong="G3739" con|strong="G3326" mujeres|strong="G1135" no|strong="G3756" fueron contaminados|strong="G3435"; porque|strong="G1063" son|strong="G1526" vírgenes|strong="G3933". Estos|strong="G3778", los|strong="G3588" que siguen|strong="G0190" al|strong="G3588" Cordero|strong="G0721" por donde quiera|strong="G3699" que|strong="G0302" fuere|strong="G5217". Estos|strong="G3778" fueron comprados|strong="G0059" de|strong="G0575" entre los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" por primicias|strong="G0536" para Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" para el|strong="G3588" Cordero|strong="G0721".
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" sus|strong="G0846" bocas|strong="G4750" no|strong="G3756" ha sido hallado|strong="G2147" engaño|strong="G1388"; porque|strong="G1063" ellos son|strong="G1526" sin mácula|strong="G0299" delante|strong="G1799" del trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316".
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Y|strong="G2532" vi|strong="G1492" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" volar|strong="G4072" por en|strong="G1722" medio|strong="G3321" del cielo, que tenía|strong="G2192" el evangelio|strong="G2098" eterno|strong="G0166" para predicarlo|strong="G2097" á los que moran|strong="G2730" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y á toda|strong="G3956" nación|strong="G1484" y tribu|strong="G5443" y lengua|strong="G1100" y|strong="G2532" pueblo|strong="G2992",
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Temed|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" dadle|strong="G1325,G0846" honra|strong="G1391"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de su|strong="G0846" juicio|strong="G2920" es venida|strong="G2064"; y|strong="G2532" adorad|strong="G4352" á aquel|strong="G3588" que ha hecho|strong="G4160" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" y|strong="G2532" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" y|strong="G2532" las fuentes|strong="G4077" de las aguas|strong="G5204".
7 Ele disse com voz forte: —
8 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" le siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004": Ha caído|strong="G4098", ha caído|strong="G4098" Babilonia|strong="G0897", aquella grande|strong="G3173" ciudad|strong="G4172", porque|strong="G3754" ella ha dado á beber|strong="G4222" á todas|strong="G3956" las naciones|strong="G1484" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" del|strong="G3588" furor|strong="G2372" de su|strong="G0846" fornicación|strong="G4202".
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Y|strong="G2532" el tercer|strong="G5154" ángel|strong="G0032" los|strong="G0846" siguió|strong="G0190", diciendo|strong="G3004" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" adora|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", y|strong="G2532" toma|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" en|strong="G1909" su|strong="G0846" frente|strong="G3359", ó|strong="G2228" en|strong="G1909" su|strong="G0846" mano|strong="G5495",
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Este también|strong="G2532" beberá|strong="G4095" del|strong="G1537,G3588" vino|strong="G3631" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual está echado|strong="G2767" puro|strong="G0194" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cáliz|strong="G4221" de su|strong="G0846" ira|strong="G3709"; y|strong="G2532" será atormentado|strong="G0928" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" y|strong="G2532" azufre|strong="G2303" delante|strong="G1799" de los santos|strong="G0040" ángeles|strong="G0032", y|strong="G2532" delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Cordero|strong="G0721":
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" humo|strong="G2586" del tormento|strong="G0929" de ellos|strong="G0846" sube|strong="G0305" para|strong="G1519" siempre|strong="G3588,G0165" jamás|strong="G3588,G0165". Y|strong="G2532" los que adoran|strong="G4352" á la|strong="G3588" bestia|strong="G2342" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" imagen|strong="G1504", no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" reposo|strong="G0372" día|strong="G2250" ni|strong="G2532" noche|strong="G3571", ni|strong="G2532" cualquiera|strong="G5100" que|strong="G1487" tomare|strong="G2983" la|strong="G3588" señal|strong="G5480" de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686".
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Aquí|strong="G5602" está|strong="G2076" la paciencia|strong="G5281" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040"; aquí|strong="G5602" están los|strong="G3588" que guardan|strong="G5083" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de Jesús|strong="G2424".
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Y|strong="G2532" oí|strong="G0191" una voz|strong="G5456" del cielo|strong="G3772" que me|strong="G3427" decía|strong="G3004": Escribe|strong="G1125": Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que|strong="G3588" de|strong="G0575" aquí adelante|strong="G0737" mueren|strong="G0599" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Sí|strong="G3483", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", que descansarán|strong="G0373" de|strong="G1537" sus|strong="G0846" trabajos|strong="G2873"; porque sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846" siguen|strong="G0190".
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Y|strong="G2532" miré|strong="G1492", y he aquí|strong="G2400" una nube|strong="G3507" blanca|strong="G3022"; y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" uno sentado|strong="G2521" semejante|strong="G3664" al Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444", que tenía|strong="G2192" en|strong="G1909" su cabeza|strong="G2776" una corona|strong="G4735" de oro|strong="G5552", y|strong="G2532" en|strong="G1722" su mano|strong="G5495" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485", clamando|strong="G2896" en|strong="G1722" alta voz|strong="G5456" al|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407", y|strong="G2532" siega|strong="G2325"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de segar|strong="G2325" te es venida|strong="G2064", porque|strong="G3754" la|strong="G3588" mies|strong="G2326" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" está madura|strong="G3583".
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que estaba sentado|strong="G2521" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" nube|strong="G3507" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fué segada|strong="G2325".
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Y|strong="G2532" salió|strong="G1831" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" del|strong="G1537,G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", teniendo|strong="G2192" también|strong="G2532" una hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691".
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Y|strong="G2532" otro|strong="G0243" ángel|strong="G0032" salió|strong="G1831" del|strong="G1537" altar|strong="G2379", el|strong="G3588" cual tenía|strong="G2192" poder|strong="G1849" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" clamó|strong="G5455" con gran|strong="G3173" voz|strong="G2906" al que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", diciendo|strong="G3004": Mete|strong="G3992" tu|strong="G4675" hoz|strong="G1407" aguda|strong="G3691", y|strong="G2532" vendimia|strong="G5166" los|strong="G3588" racimos|strong="G1009" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G3754" están maduras|strong="G0187" sus|strong="G0846" uvas|strong="G4718".
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel|strong="G0032" echó|strong="G0906" su|strong="G0846" hoz|strong="G1407" aguda en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" vendimió|strong="G5166" la|strong="G3588" viña|strong="G0288" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" echó|strong="G0906" la uva en|strong="G1519" el|strong="G3588" grande|strong="G3173" lagar|strong="G3025" de la|strong="G3588" ira|strong="G2372" de Dios|strong="G2316".
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" lagar|strong="G3025" fué hollado|strong="G3961" fuera|strong="G1854" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y del|strong="G1537,G3588" lagar|strong="G3025" salió|strong="G1831" sangre|strong="G0129" hasta|strong="G0891" los|strong="G3588" frenos|strong="G5469" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" por|strong="G0575" mil|strong="G5507" y seiscientos|strong="G1812" estadios|strong="G4712".
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.