3 João 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 EL|strong="G3588" anciano|strong="G4245" al|strong="G3588" muy amado|strong="G0027" Gaio|strong="G1050", al cual|strong="G3739" yo amo|strong="G0025" en|strong="G1722" verdad|strong="G0225".
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Amado|strong="G0027", yo deseo|strong="G2172" que tú|strong="G4571" seas prosperado|strong="G2137" en|strong="G4012" todas|strong="G3956" cosas, y|strong="G2532" que tengas salud|strong="G5198", así como|strong="G2531" tu|strong="G4675" alma|strong="G5590" está en prosperidad|strong="G2137".
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ciertamente|strong="G1063" me gocé|strong="G5463" mucho|strong="G3029" cuando vinieron|strong="G2064" los hermanos|strong="G0080" y|strong="G2532" dieron testimonio|strong="G3140" de tu|strong="G4675" verdad|strong="G0225", así como|strong="G2531" tú andas|strong="G4771,G4043" en|strong="G1722" la verdad|strong="G0225".
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 No|strong="G3756" tengo|strong="G2192" yo mayor|strong="G3186" gozo|strong="G5479" que éste|strong="G5130", el|strong="G2443" oir|strong="G0191" que mis|strong="G1699" hijos|strong="G5043" andan|strong="G4043" en|strong="G1722" la verdad|strong="G0225".
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Amado|strong="G0027", fielmente|strong="G4103" haces|strong="G4160" todo lo que|strong="G3739,G1437" haces|strong="G2038" para|strong="G1519" con|strong="G1519" los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080", y con|strong="G1519" los|strong="G3588" extranjeros|strong="G3581",
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Los cuales|strong="G3739" han dado testimonio|strong="G3140" de tu|strong="G4675" amor|strong="G0026" en presencia|strong="G1799" de la iglesia|strong="G1577": á los cuales|strong="G3739" si ayudares|strong="G4311" como conviene|strong="G0516" según Dios|strong="G2316", harás|strong="G4160" bien|strong="G2573".
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Porque|strong="G1063" ellos partieron|strong="G1831" por|strong="G5228" amor de su|strong="G0846" nombre|strong="G3686", no tomando|strong="G2983" nada|strong="G3367" de|strong="G0575" los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483".
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Nosotros|strong="G2249", pues|strong="G3767", debemos|strong="G3784" recibir|strong="G0618" á los tales|strong="G5108", para que|strong="G2443" seamos|strong="G1096" cooperadores|strong="G4904" á la|strong="G3588" verdad|strong="G0225".
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Yo he escrito|strong="G1125" á la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577": mas|strong="G0235" Diótrefes|strong="G1361", que|strong="G3588" ama tener el primado|strong="G5383" entre ellos|strong="G0846", no|strong="G3756" nos|strong="G2248" recibe|strong="G1926".
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Por|strong="G1223" esta causa|strong="G5124", si|strong="G1437" yo viniere|strong="G2064", recordaré|strong="G5279" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" que|strong="G3739" hace|strong="G4160" parlando|strong="G5396" con palabras|strong="G3056" maliciosas|strong="G4190" contra nosotros|strong="G2248"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" contento|strong="G0714" con|strong="G1909" estas cosas|strong="G5125", no|strong="G3777" recibe|strong="G1926" á los hermanos|strong="G0080", y|strong="G2532" prohibe|strong="G2967" á los|strong="G3588" que|strong="G3739" los quieren|strong="G1014" recibir, y|strong="G2532" los echa|strong="G1544" de|strong="G1537" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Amado|strong="G0027", no|strong="G3361" sigas|strong="G3401" lo|strong="G3588" que es malo|strong="G2556", sino|strong="G0235" lo|strong="G3588" que es bueno|strong="G0018". El|strong="G3588" que hace bien|strong="G0015" es|strong="G2076" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que hace mal|strong="G2554", no|strong="G3756" ha visto|strong="G3708" á Dios|strong="G2316".
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Todos|strong="G5259,G3956" dan testimonio|strong="G3140" de Demetrio|strong="G1216", y|strong="G2532" aun la|strong="G3588" misma|strong="G5259,G0846" verdad|strong="G0225": y|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos testimonio|strong="G3140"; y|strong="G2532" vosotros habéis conocido|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestro|strong="G2257" testimonio|strong="G3141" es|strong="G2076" verdadero|strong="G0227".
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Yo tenía|strong="G2192" muchas cosas|strong="G4183" que escribirte|strong="G1125"; empero|strong="G0235" no|strong="G3756" quiero|strong="G2309" escribirte|strong="G1125" por tinta|strong="G3188" y|strong="G2532" pluma|strong="G2563":
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Porque|strong="G1161" espero|strong="G1679" verte|strong="G1492,G4571" en breve|strong="G2112", y|strong="G2532" hablaremos|strong="G2980" boca|strong="G4750" á|strong="G4314" boca|strong="G4750". Paz|strong="G1515" sea contigo|strong="G4671". Los|strong="G3588" amigos|strong="G5384" te|strong="G4571" saludan|strong="G0782". Saluda|strong="G0782" tú á los|strong="G3588" amigos|strong="G5384" por|strong="G2596" nombre|strong="G3686".
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.