2 Samuel 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y VOLVIÓ|strong="H3254" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" á encenderse|strong="H2734" contra Israel|strong="H3478", é incitó|strong="H5496" á David|strong="H1732" contra ellos á que dijese|strong="H0559": Ve|strong="H3212", cuenta|strong="H4487" á Israel|strong="H3478" y á Judá|strong="H3063".
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H0834" tenía consigo: Rodea todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", y contad|strong="H6485" el pueblo|strong="H5971", para que|strong="H0834" yo sepa|strong="H3045" el número|strong="H4557" de la gente|strong="H5971".
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Y Joab|strong="H3097" respondió|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Añada|strong="H3254" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" tanto como son|strong="H1992", y que lo vea|strong="H7200" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"; mas ¿para qué|strong="H4100" quiere esto|strong="H2088,H1697" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"?
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Empero la palabra|strong="H1697" del rey|strong="H4428" pudo más que Joab|strong="H3097", y que los capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428". Salió|strong="H3318" pues Joab|strong="H3097", con los capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", de delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", para contar el pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Y pasando|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" asentaron|strong="H2583" en Aroer|strong="H6177", á la mano derecha|strong="H3225" de la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de la arroyada|strong="H5158" de Gad|strong="H1410" y junto á|strong="H0413" Jazer|strong="H3270".
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Después vinieron|strong="H0935" á Galaad|strong="H1568", y á la tierra|strong="H0776" baja de Absi|strong="H8483": y de allí vinieron á Dan-jaán|strong="H1842" y alrededor|strong="H5439" de|strong="H0413" Sidón|strong="H6721".
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 Y vinieron|strong="H0935" luego á la fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865", y á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los Heveos|strong="H2340" y de los Cananeos|strong="H3669"; y salieron|strong="H3318" al|strong="H0413" mediodía|strong="H5045" de Judá|strong="H3063", á Beer-seba|strong="H0884".
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Y después que hubieron andado|strong="H7751" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", volvieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" al cabo|strong="H7097" de nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y veinte|strong="H6242" días|strong="H3117".
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Y Joab|strong="H3097" dió|strong="H5414" la cuenta|strong="H4557" del número del pueblo|strong="H5971" al|strong="H0413" rey|strong="H4428"; y fueron|strong="H1961" los de Israel|strong="H3478" ochocientos|strong="H8083,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H2428" que sacaban espada|strong="H2719"; y de los de Judá|strong="H3063" quinientos|strong="H2568,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Y después|strong="H0310" que David|strong="H1732" hubo contado|strong="H5608" el pueblo|strong="H5971", punzóle|strong="H5221" su corazón|strong="H3820"; y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Yo he pecado|strong="H2398" gravemente|strong="H3966" por haber hecho|strong="H6213" esto; mas ahora|strong="H4994", oh Jehová|strong="H3068", ruégote|strong="H6258" que quites|strong="H5674" el pecado|strong="H5771" de tu siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" yo he obrado muy|strong="H3966" neciamente|strong="H5528".
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 Y por la mañana|strong="H1242", cuando David|strong="H1732" se hubo levantado|strong="H6965", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Gad|strong="H1410" profeta|strong="H5030", vidente|strong="H2374" de David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559":
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 Ve|strong="H1980", y di|strong="H1696" á David|strong="H1732": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Tres|strong="H7969" cosas te|strong="H0595" ofrezco|strong="H5190": tú te|strong="H0595" escogerás|strong="H0977" una de ellas|strong="H1992", la cual yo haga|strong="H6213".
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Vino|strong="H0935" pues Gad|strong="H1410" á David|strong="H1732", é intimóle|strong="H5046", y díjole|strong="H0559": ¿Quieres que te vengan|strong="H0935" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de hambre|strong="H7458" en tu|strong="H0518" tierra|strong="H0776"? ¿ó que huyas|strong="H5251" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" delante|strong="H6440" de tus enemigos|strong="H6862", y que ellos te persigan|strong="H7291"? ¿ó|strong="H0518" que tres|strong="H7969" días|strong="H3117" haya|strong="H1961" pestilencia|strong="H1697" en tu|strong="H0518" tierra|strong="H0776"? Piensa|strong="H3045" ahora|strong="H6258", y mira|strong="H7200" qué|strong="H4100" responderé|strong="H1697,H7725" al que me ha enviado|strong="H7971".
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 Entonces David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á Gad|strong="H1410": En grande|strong="H3966" angustia|strong="H6887" estoy: ruego que caiga|strong="H5307" en la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" sus miseraciones son muchas|strong="H7227", y que no|strong="H0408" caiga|strong="H5307" yo en manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120".
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Y envió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698" á Israel|strong="H3478" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150": y murieron|strong="H4191" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", setenta|strong="H7657" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Y como el ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" sobre Jerusalem|strong="H3389" para destruirla|strong="H7843", Jehová|strong="H3068" se arrepintió|strong="H5162" de|strong="H0413" aquel mal|strong="H7451", y dijo|strong="H0559" al ángel|strong="H4397" que destruía|strong="H7843" el pueblo|strong="H5973": Basta|strong="H7227" ahora|strong="H6258"; detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027". Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5971" á la era|strong="H1637" de|strong="H0413" Arauna|strong="H0728" Jebuseo|strong="H2983".
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", cuando vió|strong="H7200" al ángel|strong="H4397" que hería|strong="H5221" al pueblo|strong="H5971": Yo pequé|strong="H2398", yo hice la maldad: ¿qué|strong="H5753" hicieron|strong="H4100" estas|strong="H6213" ovejas|strong="H0428"? Ruégote|strong="H6629" que|strong="H4994" tu mano|strong="H3027" se torne contra mí, y contra la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001".
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Y Gad|strong="H1410" vino|strong="H0935" á David|strong="H1732" aquel día|strong="H3117", y díjole|strong="H0559": Sube|strong="H5927", y haz un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" en la era|strong="H1637" de Arauna|strong="H0728" Jebuseo|strong="H2983".
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 Y subió|strong="H5927" David|strong="H1732", conforme al dicho|strong="H1697" de Gad|strong="H1410", que Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680".
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Y mirando Arauna|strong="H0728", vió|strong="H7200" al rey|strong="H4428" y á sus siervos|strong="H5650" que pasaban á él. Saliendo|strong="H3318" entonces Arauna|strong="H0728", inclinóse|strong="H7812" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" hacia|strong="H5921" tierra|strong="H0776".
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 Y Arauna|strong="H0728" dijo|strong="H0559": ¿Por|strong="H4069" qué viene|strong="H0935" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" á su siervo|strong="H5650"? Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559": Para comprar|strong="H7069" de ti la era|strong="H1637", para edificar|strong="H1129" altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068", á fin de que la mortandad|strong="H4046" cese|strong="H6113" del pueblo|strong="H5971".
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Y Arauna|strong="H0728" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Tome|strong="H3947" y sacrifique mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" lo que bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere; he aquí|strong="H7200" bueyes|strong="H1241" para el holocausto|strong="H5930"; y trillos|strong="H4173" y otros pertrechos|strong="H3627" de bueyes|strong="H1241" para leña|strong="H6086":
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 Todo|strong="H3605" lo da|strong="H5414" como un rey|strong="H4428" Arauna|strong="H0728" al rey|strong="H4428". Luego dijo|strong="H0559" Arauna|strong="H0728" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te sea propicio|strong="H7521".
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559" á Arauna|strong="H0728": No|strong="H3808", sino por precio|strong="H4242" te lo compraré|strong="H7069,H7069"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreceré|strong="H5927" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430" holocaustos|strong="H5930" por nada|strong="H2600". Entonces David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la era y los bueyes|strong="H1241" por cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255" de plata|strong="H3701".
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 Y edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" David|strong="H1732" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068", y sacrificó|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002"; y Jehová|strong="H3068" se aplacó con la tierra|strong="H0776", y cesó|strong="H6113" la plaga|strong="H4046" de Israel|strong="H3478".
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.