2 Samuel 24

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y VOLVIÓ|strong="H3254" el furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" á encenderse|strong="H2734" contra Israel|strong="H3478", é incitó|strong="H5496" á David|strong="H1732" contra ellos á que dijese|strong="H0559": Ve|strong="H3212", cuenta|strong="H4487" á Israel|strong="H3478" y á Judá|strong="H3063".
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Joab|strong="H3097", general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428" que|strong="H0834" tenía consigo: Rodea todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", y contad|strong="H6485" el pueblo|strong="H5971", para que|strong="H0834" yo sepa|strong="H3045" el número|strong="H4557" de la gente|strong="H5971".
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Y Joab|strong="H3097" respondió|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Añada|strong="H3254" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" tanto como son|strong="H1992", y que lo vea|strong="H7200" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"; mas ¿para qué|strong="H4100" quiere esto|strong="H2088,H1697" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428"?
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Empero la palabra|strong="H1697" del rey|strong="H4428" pudo más que Joab|strong="H3097", y que los capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428". Salió|strong="H3318" pues Joab|strong="H3097", con los capitanes|strong="H8269" del ejército|strong="H2428", de delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428", para contar el pueblo|strong="H5971" de Israel|strong="H3478".
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Y pasando|strong="H5674" el Jordán|strong="H3383" asentaron|strong="H2583" en Aroer|strong="H6177", á la mano derecha|strong="H3225" de la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de la arroyada|strong="H5158" de Gad|strong="H1410" y junto á|strong="H0413" Jazer|strong="H3270".
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 Después vinieron|strong="H0935" á Galaad|strong="H1568", y á la tierra|strong="H0776" baja de Absi|strong="H8483": y de allí vinieron á Dan-jaán|strong="H1842" y alrededor|strong="H5439" de|strong="H0413" Sidón|strong="H6721".
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Y vinieron|strong="H0935" luego á la fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865", y á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los Heveos|strong="H2340" y de los Cananeos|strong="H3669"; y salieron|strong="H3318" al|strong="H0413" mediodía|strong="H5045" de Judá|strong="H3063", á Beer-seba|strong="H0884".
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Y después que hubieron andado|strong="H7751" toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776", volvieron|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" al cabo|strong="H7097" de nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y veinte|strong="H6242" días|strong="H3117".
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Y Joab|strong="H3097" dió|strong="H5414" la cuenta|strong="H4557" del número del pueblo|strong="H5971" al|strong="H0413" rey|strong="H4428"; y fueron|strong="H1961" los de Israel|strong="H3478" ochocientos|strong="H8083,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" fuertes|strong="H2428" que sacaban espada|strong="H2719"; y de los de Judá|strong="H3063" quinientos|strong="H2568,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Y después|strong="H0310" que David|strong="H1732" hubo contado|strong="H5608" el pueblo|strong="H5971", punzóle|strong="H5221" su corazón|strong="H3820"; y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Yo he pecado|strong="H2398" gravemente|strong="H3966" por haber hecho|strong="H6213" esto; mas ahora|strong="H4994", oh Jehová|strong="H3068", ruégote|strong="H6258" que quites|strong="H5674" el pecado|strong="H5771" de tu siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" yo he obrado muy|strong="H3966" neciamente|strong="H5528".
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 Y por la mañana|strong="H1242", cuando David|strong="H1732" se hubo levantado|strong="H6965", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Gad|strong="H1410" profeta|strong="H5030", vidente|strong="H2374" de David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559":
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 Ve|strong="H1980", y di|strong="H1696" á David|strong="H1732": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Tres|strong="H7969" cosas te|strong="H0595" ofrezco|strong="H5190": tú te|strong="H0595" escogerás|strong="H0977" una de ellas|strong="H1992", la cual yo haga|strong="H6213".
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Vino|strong="H0935" pues Gad|strong="H1410" á David|strong="H1732", é intimóle|strong="H5046", y díjole|strong="H0559": ¿Quieres que te vengan|strong="H0935" siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de hambre|strong="H7458" en tu|strong="H0518" tierra|strong="H0776"? ¿ó que huyas|strong="H5251" tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" delante|strong="H6440" de tus enemigos|strong="H6862", y que ellos te persigan|strong="H7291"? ¿ó|strong="H0518" que tres|strong="H7969" días|strong="H3117" haya|strong="H1961" pestilencia|strong="H1697" en tu|strong="H0518" tierra|strong="H0776"? Piensa|strong="H3045" ahora|strong="H6258", y mira|strong="H7200" qué|strong="H4100" responderé|strong="H1697,H7725" al que me ha enviado|strong="H7971".
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Entonces David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á Gad|strong="H1410": En grande|strong="H3966" angustia|strong="H6887" estoy: ruego que caiga|strong="H5307" en la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068", porque|strong="H3588" sus miseraciones son muchas|strong="H7227", y que no|strong="H0408" caiga|strong="H5307" yo en manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120".
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 Y envió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068" pestilencia|strong="H1698" á Israel|strong="H3478" desde|strong="H4480" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150": y murieron|strong="H4191" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971", desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", setenta|strong="H7657" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 Y como el ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" sobre Jerusalem|strong="H3389" para destruirla|strong="H7843", Jehová|strong="H3068" se arrepintió|strong="H5162" de|strong="H0413" aquel mal|strong="H7451", y dijo|strong="H0559" al ángel|strong="H4397" que destruía|strong="H7843" el pueblo|strong="H5973": Basta|strong="H7227" ahora|strong="H6258"; detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027". Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5971" á la era|strong="H1637" de|strong="H0413" Arauna|strong="H0728" Jebuseo|strong="H2983".
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", cuando vió|strong="H7200" al ángel|strong="H4397" que hería|strong="H5221" al pueblo|strong="H5971": Yo pequé|strong="H2398", yo hice la maldad: ¿qué|strong="H5753" hicieron|strong="H4100" estas|strong="H6213" ovejas|strong="H0428"? Ruégote|strong="H6629" que|strong="H4994" tu mano|strong="H3027" se torne contra mí, y contra la casa|strong="H1004" de mi padre|strong="H0001".
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Y Gad|strong="H1410" vino|strong="H0935" á David|strong="H1732" aquel día|strong="H3117", y díjole|strong="H0559": Sube|strong="H5927", y haz un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068" en la era|strong="H1637" de Arauna|strong="H0728" Jebuseo|strong="H2983".
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Y subió|strong="H5927" David|strong="H1732", conforme al dicho|strong="H1697" de Gad|strong="H1410", que Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680".
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 Y mirando Arauna|strong="H0728", vió|strong="H7200" al rey|strong="H4428" y á sus siervos|strong="H5650" que pasaban á él. Saliendo|strong="H3318" entonces Arauna|strong="H0728", inclinóse|strong="H7812" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" hacia|strong="H5921" tierra|strong="H0776".
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 Y Arauna|strong="H0728" dijo|strong="H0559": ¿Por|strong="H4069" qué viene|strong="H0935" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" á su siervo|strong="H5650"? Y David|strong="H1732" respondió|strong="H0559": Para comprar|strong="H7069" de ti la era|strong="H1637", para edificar|strong="H1129" altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068", á fin de que la mortandad|strong="H4046" cese|strong="H6113" del pueblo|strong="H5971".
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Y Arauna|strong="H0728" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732": Tome|strong="H3947" y sacrifique mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" lo que bien|strong="H2896" le|strong="H5869" pareciere; he aquí|strong="H7200" bueyes|strong="H1241" para el holocausto|strong="H5930"; y trillos|strong="H4173" y otros pertrechos|strong="H3627" de bueyes|strong="H1241" para leña|strong="H6086":
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 Todo|strong="H3605" lo da|strong="H5414" como un rey|strong="H4428" Arauna|strong="H0728" al rey|strong="H4428". Luego dijo|strong="H0559" Arauna|strong="H0728" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" te sea propicio|strong="H7521".
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Y el rey|strong="H4428" dijo|strong="H0559" á Arauna|strong="H0728": No|strong="H3808", sino por precio|strong="H4242" te lo compraré|strong="H7069,H7069"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" ofreceré|strong="H5927" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430" holocaustos|strong="H5930" por nada|strong="H2600". Entonces David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la era y los bueyes|strong="H1241" por cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255" de plata|strong="H3701".
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Y edificó|strong="H1129" allí|strong="H8033" David|strong="H1732" un altar|strong="H4196" á Jehová|strong="H3068", y sacrificó|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002"; y Jehová|strong="H3068" se aplacó con la tierra|strong="H0776", y cesó|strong="H6113" la plaga|strong="H4046" de Israel|strong="H3478".
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.