2 Samuel 15
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" después|strong="H0310" de esto|strong="H3651", que Absalom|strong="H0053" se hizo|strong="H6213" de carros|strong="H4818" y caballos|strong="H5483", y cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H0376" que corriesen|strong="H7323" delante|strong="H6440" de él.
1 Depois disso Absalão mandou preparar para si um carro com cavalos e cinquenta homens para correrem na sua frente.
2 Y levantábase|strong="H7925" Absalom|strong="H0053" de mañana, y poníase|strong="H5975" á un lado|strong="H3027" del camino|strong="H1870" de la puerta|strong="H8179"; y á cualquiera|strong="H0376" que|strong="H0834" tenía|strong="H1961" pleito|strong="H7379" y venía|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" á juicio|strong="H4941", Absalom|strong="H0053" le|strong="H0413" llamaba|strong="H7121" á sí, y decíale: ¿De qué ciudad|strong="H5892" eres? Y él respondía|strong="H0559": Tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650" es de una|strong="H0259" de las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478".
2 Ele se levantava cedo e ficava no portão da cidade, onde a estrada terminava. Quando uma pessoa chegava ali com algum caso para o rei Davi resolver, Absalão a chamava e perguntava de onde era. E, quando a pessoa respondia: “Senhor, eu sou de tal tribo de Israel”,
3 Entonces Absalom|strong="H0053" le|strong="H0413" decía|strong="H0559": Mira|strong="H7200", tus palabras|strong="H1697" son buenas|strong="H2896" y justas|strong="H5228": mas no|strong="H0369" tienes quien te oiga|strong="H8085" por el rey|strong="H4428".
3 Absalão dizia: “Olhe! A lei está do seu lado, mas não há um representante do rei para ouvir o seu caso.”
4 Y decía|strong="H0559" Absalom|strong="H0053": ¡Quién|strong="H4310" me pusiera|strong="H7760" por juez|strong="H8199" en la tierra|strong="H0776", para que viniesen|strong="H0935" á mí todos|strong="H3605" los|strong="H0376" que|strong="H0834" tienen pleito|strong="H7379" ó negocio|strong="H4941", que|strong="H0834" yo les haría justicia|strong="H6663"!
4 Absalão também dizia: “Ah! Se eu fosse o juiz aqui! Então qualquer pessoa que tivesse uma questão ou um pedido poderia me procurar, e eu faria justiça.”
5 Y acontecía|strong="H1961" que, cuando alguno|strong="H0376" se llegaba para inclinarse|strong="H7812" á él, él extendía|strong="H7971" la mano|strong="H3027", y lo tomaba|strong="H2388", y lo besaba|strong="H5401".
5 E, quando alguém chegava perto de Absalão para se curvar diante dele, ele o segurava, abraçava e beijava.
6 Y de esta manera hacía|strong="H6213" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" venía|strong="H0935" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" á juicio|strong="H4941": y así robaba|strong="H1697" Absalom|strong="H0053" el corazón|strong="H3820" de los de Israel|strong="H3478".
6 Absalão fazia isso com todos os israelitas que iam pedir ao rei Davi que fizesse justiça, e assim ele conquistava o coração do povo de Israel.
7 Y al cabo|strong="H7093" de cuarenta|strong="H0702" años|strong="H8141" aconteció|strong="H1961" que Absalom|strong="H0053" dijo|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": Yo te ruego me|strong="H4994" permitas que|strong="H7999" vaya|strong="H3212" á Hebrón|strong="H2275", á pagar|strong="H7999" mi voto|strong="H5088" que|strong="H0834" he prometido|strong="H5087" á Jehová|strong="H3068":
7 Quatro anos depois, Absalão disse ao rei Davi: — Deixe-me ir à cidade de Hebrom para pagar uma promessa que fiz a Deus, o
8 Porque|strong="H3588" tu siervo|strong="H5650" hizo|strong="H5088" voto|strong="H5087" cuando estaba|strong="H3427" en Gessur|strong="H1650" en Siria|strong="H0758", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" me volviere|strong="H7725" á Jerusalem|strong="H3389", yo serviré|strong="H5647" á Jehová|strong="H3068".
8 Enquanto estava morando em Gesur, na Síria, eu prometi que, se o Senhor me trouxesse de volta a Jerusalém, eu o adoraria em Hebrom.
9 Y el rey|strong="H4428" le dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212" en paz|strong="H7965". Y él se levantó|strong="H6965", y se fué|strong="H3212" á Hebrón|strong="H2275".
9 — Vá em paz! — disse o rei. Aí Absalão foi a Hebrom.
10 Empero envió|strong="H7971" Absalom espías por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": Cuando oyereis|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" de la trompeta|strong="H7782", diréis|strong="H0559": Absalom|strong="H0053" reina|strong="H4427" en Hebrón|strong="H2275".
10 Mas enviou mensageiros a todas as tribos de Israel, para dizerem o seguinte: — Quando vocês ouvirem o toque de cornetas, digam: “Absalão se tornou rei em Hebrom!”
11 Y fueron|strong="H1980" con|strong="H0854" Absalom|strong="H0053" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H0376" de Jerusalem|strong="H3389" por él convidados|strong="H7121", los cuales iban|strong="H1980" en su sencillez|strong="H8537", sin|strong="H3808" saber|strong="H3045" nada|strong="H1697".
11 Duzentos homens saíram de Jerusalém com Absalão, como convidados; eles não sabiam nada daquele plano e foram com toda a boa-fé.
12 También envió Absalom|strong="H0053" por Achitophel|strong="H0302" Gilonita|strong="H1526", del consejo|strong="H3289" de David|strong="H1732", á Gilo|strong="H1542" su ciudad|strong="H5892", mientras hacía sus sacrificios|strong="H2077". Y la conjuración|strong="H7195" vino á ser|strong="H1961" grande|strong="H0533", pues se iba aumentando|strong="H7227" el pueblo|strong="H5971" con Absalom|strong="H0053".
12 Enquanto estava oferecendo sacrifícios , Absalão também mandou chamar Aitofel, da cidade de Gilo. Aitofel era um dos conselheiros de Davi. Assim a revolta contra o rei ficou mais forte, e os seguidores de Absalão aumentaram.
13 Y vino|strong="H0935" el aviso á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": El corazón|strong="H3820" de todo Israel|strong="H0376,H3478" va|strong="H1961" tras|strong="H0310" Absalom|strong="H0053".
13 Então veio um mensageiro e contou a Davi que os israelitas haviam passado para o lado de Absalão.
14 Entonces David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H0834" estaban con|strong="H0853" él en Jerusalem|strong="H3389": Levantaos|strong="H6965" y huyamos|strong="H1272", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" podremos|strong="H1961" escapar|strong="H6413" delante|strong="H6440" de Absalom|strong="H0053"; daos priesa|strong="H4116" á partir|strong="H3212", no|strong="H6435" sea que|strong="H0834" apresurándose|strong="H4116" él nos|strong="H0587" alcance|strong="H5381", y arroje|strong="H5080" el mal|strong="H7451" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587", y hiera|strong="H5221" la ciudad|strong="H5892" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719".
14 Aí Davi disse a todos os seus oficiais que estavam com ele em Jerusalém: — Se queremos escapar de Absalão, temos de fugir logo. Vamos depressa; se não, ele vai nos alcançar aqui, vai nos vencer e matar todos os que estiverem na cidade!
15 Y los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" dijeron|strong="H0559" al|strong="H0413" rey|strong="H4428": He aquí|strong="H2009", tus siervos|strong="H5650" están prestos á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" nuestro señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" eligiere.
15 — Sim. Nós, os seus servidores, estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser! — responderam eles.
16 El rey|strong="H4428" entonces salió|strong="H3318", con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004" en pos de él. Y dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" diez|strong="H6235" mujeres|strong="H0802" concubinas|strong="H6370" para que guardasen|strong="H8104" la casa|strong="H1004".
16 Aí o rei saiu acompanhado por toda a sua família e pelos seus funcionários. Deixou somente dez concubinas para cuidarem do palácio.
17 Salió|strong="H3318" pues el rey|strong="H4428" con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que le seguía|strong="H7272", y paráronse|strong="H5975" en un lugar distante|strong="H4801".
17 Quando o rei e todo o seu povo estavam saindo da cidade, pararam na última casa.
18 Y todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" pasaban|strong="H5674" á su lado|strong="H3027", con todos|strong="H3605" los Ceretheos|strong="H3774" y Peletheos|strong="H6432"; y todos|strong="H3605" los Getheos|strong="H1663", seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" habían venido|strong="H0935" á pie|strong="H7272" desde Gath|strong="H1661", iban|strong="H5674" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
18 Todos os funcionários ficaram de pé diante do rei enquanto os queretitas e os peletitas desfilaram em frente dele. Os seiscentos soldados que o haviam seguido desde a cidade de Gate também passaram diante dele.
19 Y dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Ittai|strong="H0863" Getheo|strong="H1663": ¿Para qué|strong="H4100" vienes|strong="H3212" tú|strong="H0859" también|strong="H1571" con|strong="H0854" nosotros|strong="H0587"? vuélvete|strong="H7725" y quédate|strong="H3427" con|strong="H5973" el rey|strong="H4428"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres extranjero|strong="H5237", y desterrado|strong="H1540" también|strong="H1571" de tu|strong="H0859" lugar|strong="H4725".
19 Então Davi disse a Itai, o líder deles: — Por que é que você está indo com a gente? Volte e fique com o novo rei. Você é um estrangeiro, um refugiado que está longe da sua pátria.
20 ¿Ayer|strong="H8543" viniste|strong="H0935", y téngote de hacer hoy|strong="H3117" que mudes|strong="H3212" lugar para ir|strong="H5128" con|strong="H5973" nosotros? Yo|strong="H0589" voy|strong="H1980" como voy|strong="H1980": tú vuélvete|strong="H7725", y haz volver|strong="H7725" á tus hermanos|strong="H0251"; en ti haya misericordia y verdad.
20 Você só viveu aqui pouco tempo. Então por que eu faria você seguir comigo? Eu não sei para onde vou. Volte e leve os seus companheiros. E que o amor e a fidelidade do Senhor estejam com você!
21 Y respondió|strong="H6030" Ittai|strong="H0863" al rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559": Vive|strong="H2416" Dios|strong="H3068", y vive|strong="H2416" mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428", que, ó|strong="H0518" para muerte|strong="H4194" ó|strong="H0518" para vida|strong="H2416", donde mi señor|strong="H0113" el rey|strong="H4428" estuviere|strong="H1961", allí|strong="H8033" estará|strong="H1961" también tu siervo|strong="H5650".
21 Porém Itai respondeu: — Ó rei, eu juro, em nome do
22 Entonces David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á Ittai|strong="H0863": Ven|strong="H3212" pues, y pasa|strong="H5674". Y pasó|strong="H5674" Ittai|strong="H0863" Getheo|strong="H1663", y todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H0582", y toda|strong="H3605" su familia|strong="H2945".
22 — Muito bem! — respondeu Davi. — Então passe adiante! Itai foi em frente com todos os seus homens e os seus dependentes.
23 Y todo|strong="H3605" el país|strong="H0776" lloró|strong="H1058" en alta|strong="H1419" voz|strong="H6963"; pasó|strong="H5674" luego toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" el torrente|strong="H5158" de Cedrón|strong="H6939"; asimismo pasó|strong="H5674" el rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" pasó|strong="H5674", al camino|strong="H1870" que va al desierto|strong="H4057".
23 Enquanto os seguidores de Davi saíam, o povo chorava alto. O rei atravessou o riacho de Cedrom, e todos os seus homens também, e foram na direção do deserto.
24 Y he aquí|strong="H2009", también|strong="H1571" iba Sadoc|strong="H6659", y con|strong="H0853" él todos|strong="H3605" los Levitas|strong="H3881" que llevaban|strong="H5375" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Dios|strong="H0430"; y asentaron|strong="H3332" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Dios|strong="H0430". Y subió|strong="H5927" Abiathar|strong="H0054" después|strong="H5704" que hubo acabado|strong="H8552" de salir|strong="H5674" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971".
24 Zadoque, o sacerdote, estava com eles, e também os levitas , carregando a arca sagrada da aliança. Os levitas colocaram a arca no chão até que todo o povo acabou de sair da cidade. Abiatar também estava ali.
25 Pero dijo|strong="H0559" el rey|strong="H4428" á Sadoc|strong="H6659": Vuelve|strong="H7725" el arca|strong="H0727" de Dios|strong="H0430" á la ciudad|strong="H5892"; que si|strong="H0518" yo hallare|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en los ojos|strong="H5869" de Jehová|strong="H3068", él me volverá|strong="H7725", y me hará ver|strong="H7200" á ella y á su tabernáculo|strong="H5116":
25 Então o rei disse a Zadoque: — Leve a arca da aliança de volta para a cidade. Se o
26 Y si|strong="H0518" dijere|strong="H0559": No|strong="H3808" me agradas: aquí estoy, haga|strong="H6213" de mí lo que|strong="H0834" bien|strong="H2896" le pareciere|strong="H5869".
26 Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!
27 Dijo|strong="H0559" aún el rey|strong="H4428" á Sadoc|strong="H6659" sacerdote|strong="H3548": ¿No eres tú|strong="H0859" el vidente|strong="H7200"? Vuélvete en paz|strong="H7965" á la ciudad|strong="H5892"; y con|strong="H0854" vosotros|strong="H0859" vuestros|strong="H0859" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" Ahimaas|strong="H0290", y Jonathán|strong="H3083" hijo|strong="H1121" de Abiathar|strong="H0054".
27 E Davi continuou a falar com Zadoque: — Olhe! Leve seu filho Aimaás e também Jônatas, filho de Abiatar, e volte em paz para a cidade.
28 Mirad|strong="H7200", yo|strong="H0595" me detendré en los campos del desierto|strong="H4057", hasta|strong="H5704" que venga|strong="H0935" respuesta|strong="H1697" de vosotros que me dé aviso|strong="H5046".
28 Enquanto isso, eu vou ficar esperando nos caminhos do deserto, até receber notícias de vocês.
29 Entonces Sadoc|strong="H6659" y Abiathar|strong="H0054" volvieron|strong="H7725" el arca|strong="H0727" de Dios|strong="H0430" á Jerusalem|strong="H3389"; y estuviéronse|strong="H3427" allá|strong="H8033".
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de volta para Jerusalém e ficaram lá.
30 Y David|strong="H1732" subió|strong="H5927" la cuesta|strong="H4608" de las olivas|strong="H2132"; y subió|strong="H5927"la llorando|strong="H1058", llevando la cabeza|strong="H7218" cubierta|strong="H2645", y los pies descalzos|strong="H3182". También todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" tenía|strong="H0854" consigo cubrió|strong="H2645" cada uno|strong="H0376" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218", y subieron|strong="H5927" llorando|strong="H1058" así como subían|strong="H5927".
30 Davi subiu o monte das Oliveiras chorando; ele estava descalço e havia coberto a cabeça em sinal de tristeza. Todos os que o seguiam cobriram a cabeça e também choravam.
31 Y dieron aviso|strong="H5046" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Achitophel|strong="H0302" está entre los que conspiraron|strong="H7194" con|strong="H5973" Absalom|strong="H0053". Entonces dijo|strong="H0559" David|strong="H1732": Entontece|strong="H5528" ahora|strong="H4994", oh Jehová|strong="H3068", el consejo|strong="H6098" de Achitophel|strong="H0302".
31 Quando contaram a Davi que Aitofel havia passado para o lado de Absalão, ele disse: — Ó
32 Y como David|strong="H1732" llegó|strong="H5704" á la cumbre|strong="H7218" del monte para adorar|strong="H7812" allí|strong="H8033" á Dios|strong="H0430", he aquí|strong="H2009" Husai|strong="H2365" Arachîta|strong="H0757" que le salió|strong="H0935" al encuentro|strong="H7125", trayendo rota su ropa, y tierra|strong="H0127" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, onde havia um lugar de adoração, o seu fiel amigo Husai, da família dos arquitas, foi encontrar-se com ele ali. Husai estava com as roupas rasgadas e tinha posto terra na cabeça em sinal de tristeza.
33 Y díjole|strong="H0559" David|strong="H1732": Si|strong="H0518" pasares|strong="H5674" conmigo|strong="H0854", serme|strong="H1961" has de carga|strong="H4853";
33 Davi lhe disse: — Não venha comigo, pois isso não me ajudará.
34 Mas si|strong="H0518" volvieres|strong="H7725" á la ciudad|strong="H5892", y dijeres|strong="H0559" á Absalom|strong="H0053": Rey|strong="H4428", yo|strong="H0589" seré|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650"; como hasta aquí|strong="H0227" he sido siervo|strong="H5650" de tu padre|strong="H0001", así seré|strong="H1961" ahora siervo|strong="H5650" tuyo|strong="H6258", entonces tú me disiparás el consejo|strong="H6098" de Achitophel|strong="H0302".
34 Mas você poderá me ajudar, fazendo com que os conselhos de Aitofel fiquem sem efeito. Quando voltar à cidade, diga a Absalão: “Ó rei, eu agora vou servir o senhor como servia o seu pai.”
35 ¿No|strong="H3808" estarán allí|strong="H8033" contigo|strong="H5973" Sadoc|strong="H6659" y Abiathar|strong="H0054" sacerdotes|strong="H3548"? Por tanto, todo|strong="H3605,H1697" lo que|strong="H0834" oyeres|strong="H8085" en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", darás aviso de ello á Sadoc|strong="H6659" y á Abiathar|strong="H0054" sacerdotes|strong="H3548".
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar vão estar lá, e você contará a eles tudo o que ouvir no palácio do rei.
36 Y he aquí|strong="H2009" que están|strong="H8033" con ellos|strong="H5973" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ahimaas|strong="H0290" el|strong="H0290" de Sadoc|strong="H6659", y Jonathán|strong="H3083" el|strong="H0290" de Abiathar|strong="H0054": por mano de ellos|strong="H5973" me enviaréis|strong="H7971" aviso de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" oyereis|strong="H8085".
36 Os filhos deles, Aimaás e Jônatas, vão estar lá também, e você poderá me mandar por eles todas as informações que conseguir.
37 Así se vino|strong="H0935" Husai|strong="H2365" amigo|strong="H7463" de David|strong="H1732" á la ciudad|strong="H5892"; y Absalom|strong="H0053" entró|strong="H0935" en Jerusalem|strong="H3389".
37 Então Husai, o conselheiro particular de Davi, foi e chegou à cidade justamente quando Absalão estava chegando lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.