2 Reis 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y COMO el rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" lo oyó|strong="H8085", rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y cubrióse|strong="H3680" de saco|strong="H8242", y entróse|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
1 Ouvindo isso, o rei Ezequias rasgou as vestes, cobriu-se de um saco e foi ao templo do Senhor.
2 Y envió|strong="H7971" á Eliacim|strong="H0471" el mayordomo|strong="H5921,H1004", y á Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y á los ancianos|strong="H2205" de los sacerdotes|strong="H3548", vestidos|strong="H3680" de sacos|strong="H8242" á Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531",
2 Mandou o prefeito do palácio, Eliacim, o escriba Sobna e os deães dos sacerdotes, revestidos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 Que le|strong="H0413" dijesen: Así|strong="H0559" ha|strong="H3541" dicho|strong="H0559" Ezechîas|strong="H2396": Este día|strong="H3117" es día|strong="H3117" de angustia|strong="H6869", y de reprensión|strong="H8433", y de blasfemia|strong="H5007"; porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" han venido|strong="H0935" hasta la rotura|strong="H4866", y la que pare|strong="H3205" no tiene fuerzas|strong="H3581".
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: Hoje é um dia de angústia, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão a ponto de nascer, e não há força para dá-los à luz.
4 Quizá|strong="H0194" oirá|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262", al cual el rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804" su señor|strong="H0113" ha enviado|strong="H7971" para injuriar al Dios|strong="H0430" vivo, y á vituperar|strong="H3198" con palabras|strong="H1697", las cuales|strong="H0804" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ha oído|strong="H8085": por tanto, eleva|strong="H5375" oración|strong="H8605" por|strong="H1157" las reliquias|strong="H7611" que aun se hallan|strong="H4672".
4 O Senhor, teu Deus, talvez tenha ouvido as palavras do copeiro-mor, enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e talvez o vá punir pelas palavras que ele ouviu. Roga, pois, por esse resto que ainda subsiste!
5 Vinieron|strong="H0935" pues los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" á Isaías|strong="H3470".
5 Os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías, e este lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor:
6 E Isaías|strong="H3470" les respondió|strong="H0559": Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á vuestro señor|strong="H0113": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; No|strong="H0408" temas|strong="H3372" por las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" has oído|strong="H8085", con las cuales|strong="H0804" me han blasfemado|strong="H1442" los siervos|strong="H5288" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
6 Não te assustes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 He aquí|strong="H2005" pondré|strong="H5414" yo en él un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H7121" rumor|strong="H8052", y volveráse|strong="H7725" á su tierra|strong="H0776": y yo haré que en su tierra|strong="H0776" caiga|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
7 Vou enviar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, o fará voltar à sua terra, onde o farei perecer pela espada.
8 Y regresando|strong="H7725" Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" combatiendo|strong="H3898" á Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" había oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se había partido de Lachîs|strong="H3923".
8 O copeiro-mor, sabendo que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, e o encontrou sitiando Lobna.
9 Y oyó|strong="H8085" decir de Thiraca rey|strong="H4428" de Ethiopía|strong="H3568": He aquí es salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898". Entonces volvió|strong="H7725" él, y envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" á Ezechîas|strong="H2396", diciendo|strong="H0559":
9 O rei ouviu dizer de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de sair para combater contra ti. Senaquerib mandou novamente mensageiros a Ezequias para dizer-lhe:
10 Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H0408" te|strong="H0859" engañe|strong="H5377" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en quien|strong="H0804" tú|strong="H0859" confías|strong="H0982", para decir|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
10 Isto direis a Ezequias, rei de Judá: Não te deixes enganar pelo Deus no qual puseste a tua confiança, pensando que Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 He aquí|strong="H2009" tú|strong="H0859" has oído lo que han hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", destruyéndolas|strong="H2767"; ¿y has tú|strong="H0859" de escapar|strong="H5337"?
11 Ouviste contar como os reis da Assíria trataram todos os países, e como os devastaram: só tu, pois, haverias de escapar?
12 ¿Libráronlas los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471", que|strong="H0834" mis padres|strong="H0001" destruyeron|strong="H7843", es á saber, Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", y Reseph|strong="H7530", y los hijos|strong="H1121" de Edén|strong="H5729" que|strong="H0834" estaban en Thalasar?
12 As nações que meus antepassados aniquilaram, Gosã, Harã, Esef, e os filhos de Eden, que estavam em Telasar, foram porventura libertados pelos seus deuses?
13 ¿Dónde|strong="H0335" está el rey|strong="H4428" de Hamath|strong="H2574", el rey|strong="H4428" de Arphad|strong="H0774", el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sepharvaim|strong="H5617", de Hena|strong="H2012", y de Hiva|strong="H5755"?
13 Onde estão o rei de Emat, o rei de Arfad, os reis de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 Y tomó|strong="H3947" Ezechîas|strong="H2396" las letras|strong="H5612" de mano|strong="H3027" de los embajadores|strong="H4397"; y después que las hubo leído|strong="H7121", subió|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y extendiólas|strong="H6566" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
14 Ezequias tomou a carta das mãos dos mensageiros e leu-a; subiu depois ao templo e abriu-a diante do Senhor,
15 Y oró|strong="H6419" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que habitas|strong="H3427" entre los querubines|strong="H3742", tú|strong="H0859" solo eres Dios|strong="H0430" de todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776"; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776".
15 rogando-lhe: Senhor, Deus de Israel, que estais sentado sobre querubins, só vós sois o Deus de todos os reinos da terra. Vós fizestes os céus e a terra.
16 Inclina|strong="H5186", oh Jehová|strong="H3068", tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh Jehová|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de Sennachêrib|strong="H5576", que|strong="H0834" ha enviado|strong="H7971" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416".
16 Inclinai, Senhor, os vossos ouvidos e ouvi! Abri, Senhor, os vossos olhos e vede! Ouvi a mensagem de Senaquerib, que mandou blasfemar o Deus vivo!
17 Es verdad, oh|strong="H0551" Jehová|strong="H3068", que los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" han destruído las gentes|strong="H1471" y sus tierras|strong="H0776";
17 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria destruíram as nações e devastaram os seus territórios,
18 Y que pusieron|strong="H5414" en el fuego|strong="H0784" á sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430", por|strong="H3588" cuanto ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" eran dioses|strong="H0430", sino obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120", madera|strong="H6086" ó piedra|strong="H0068", y así los|strong="H1992" destruyeron|strong="H0006".
18 atirando ao fogo os seus deuses, mas isso porque não eram deuses, e sim objetos feitos pelas mãos do homem, objetos de madeira e de pedra: por isso foram destruídos.
19 Ahora|strong="H6258" pues, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", sálvanos|strong="H3467", te suplico, de su mano|strong="H3027", para que sepan|strong="H3045" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776" que|strong="H3588" tú|strong="H0859" solo, Jehová|strong="H3068", eres Dios|strong="H0430".
19 Mas vós, Senhor, nosso Deus, salvai-nos agora das mãos de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, o Senhor, sois o único Deus.
20 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Lo que|strong="H0804" me|strong="H0413" rogaste|strong="H6419" acerca|strong="H0413" de Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", he oído|strong="H8085".
20 Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Ouvi a oração que me fizeste a respeito de Senaquerib, rei da Assíria.
21 Esta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" contra él: Hate menospreciado|strong="H0959", hate escarnecido|strong="H3932" la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; ha movido|strong="H5128" su cabeza|strong="H7218" detrás|strong="H0310" de ti la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
21 Eis o oráculo do Senhor contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
22 ¿A quién|strong="H4310" has injuriado y á quién|strong="H4310" has blasfemado|strong="H1442"? ¿y contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has hablado alto|strong="H4791", y has alzado|strong="H7311" en alto|strong="H4791" tus ojos|strong="H5869"? Contra|strong="H5921" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
22 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Contra o Santo de Israel!
23 Por mano|strong="H3027" de tus mensajeros|strong="H4397" has proferido injuria|strong="H2778" contra el Señor|strong="H0136", y has dicho|strong="H0559": Con la multitud|strong="H7393" de mis|strong="H0589" carros|strong="H7393" he subido|strong="H5927" á las cumbres|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", á las cuestas|strong="H3411" del Líbano|strong="H3772"; y cortaré|strong="H6967" sus altos cedros|strong="H0730", sus hayas|strong="H1265" escogidas|strong="H4004"; y entraré á la morada|strong="H0935" de su término|strong="H7093", al monte|strong="H3293" de su Carmel|strong="H3760".
23 Por meio de teus mensageiros insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subirei ao cimo dos montes, aos cumes longínquos do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos. Penetrarei até os últimos limites do seu bosque mais espesso.
24 Yo|strong="H0589" he cavado|strong="H6979" y bebido|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" ajenas|strong="H2213", y he secado|strong="H2717" con las plantas|strong="H3709" de mis|strong="H0589" pies|strong="H6471" todos|strong="H3605" los ríos|strong="H2975" de lugares bloqueados|strong="H4693,H4692".
24 Cavarei e beberei água estrangeira. Com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
25 ¿Nunca|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que mucho tiempo ha yo lo hice|strong="H6213", y de días|strong="H3117" antiguos|strong="H7350" lo he formado? Y ahora|strong="H6258" lo he hecho venir|strong="H0935", y fué para desolación|strong="H7582" de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones|strong="H1530" de ruinas|strong="H5327".
25 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
26 Y sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos|strong="H0954", fueron|strong="H1961" cual hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", como legumbre|strong="H6212" verde|strong="H3419", y heno|strong="H2682" de los tejados|strong="H1406", que antes|strong="H6440" que venga á madurez|strong="H7054" es seco|strong="H7711".
26 Seus habitantes ficarão sem forças; serão tomados de pavor e confusão, ficarão semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
27 Yo he sabido tu asentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí.
27 Eu sei quando te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
28 Por cuanto|strong="H3282" te has airado|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí, y tu estruendo|strong="H7600" ha subido|strong="H5927" á mis oídos|strong="H0241", yo por tanto pondré|strong="H7760" mi anzuelo|strong="H2397" en tus narices|strong="H0639", y mi bocado|strong="H4964" en tus labios|strong="H8193", y te haré volver|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" viniste|strong="H0935".
28 Porque ficaste furioso contra mim. E subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Y esto|strong="H2088" te será por señal|strong="H0226" Ezechîas: Este año|strong="H8141" comerás lo que nacerá|strong="H5599" de suyo, y el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" lo que nacerá|strong="H7823" de suyo; y el tercer|strong="H7992" año|strong="H8141" haréis sementera|strong="H2232", y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis|strong="H0398" el fruto|strong="H6529" de ellas.
29 E eis o que te servirá de sinal: Este ano se come restolhos; no ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis, plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
30 Y lo que hubiere escapado|strong="H6413", lo que habrá quedado|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", tornará|strong="H3254" á echar raíz|strong="H8328" abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
30 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
31 Porque|strong="H3588" saldrán de Jerusalem|strong="H3389" reliquias|strong="H7611", y los que escaparán|strong="H6413", del monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726": el celo|strong="H7068" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos hará|strong="H6213" esto.
31 Pois de Jerusalém surgirá um resto e do monte Sião sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
32 Por tanto|strong="H3651", Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H0413" ella|strong="H8033"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6923" de ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será echado|strong="H8210" contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
32 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: Não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
33 Por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" se volverá|strong="H7725", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
33 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
34 Porque yo ampararé|strong="H1598" á esta ciudad|strong="H5892" para salvarla|strong="H3467", por amor de mí, y por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650".
34 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
35 Y aconteció|strong="H1961" que la misma noche salió|strong="H3318" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", é hirió|strong="H5221" en el campo|strong="H4264" de los Asirios|strong="H0804" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505"; y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" los cuerpos|strong="H6297" de los muertos|strong="H4191".
35 Ora, nessa mesma noite o anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte pela manhã só havia cadáveres.
36 Entonces Sennachêrib|strong="H5576", rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" se partió|strong="H3212", y se fué|strong="H3212" y tornó|strong="H7725" á Nínive|strong="H5210", donde se estuvo|strong="H3427".
36 Senaquerib, rei da Assíria, retirou-se, tomou o caminho de sua terra e deteve-se em Nínive.
37 Y aconteció|strong="H1961" que, estando él|strong="H1931" adorando|strong="H7812" en el templo|strong="H1004" de Nisroch|strong="H5268" su|strong="H1931" dios|strong="H0430", Adramelech|strong="H0152" y Saresar|strong="H8272" sus hijos|strong="H1121" lo|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719"; y huyéronse|strong="H4422" á tierra|strong="H0776" de Ararat|strong="H0780". Y reinó|strong="H4427" en su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón|strong="H0634" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
37 Certo dia, estando ele prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos Adramelec e Sarasar assassinaram-no a golpes de espada e fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.