2 Reis 19
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y COMO el rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" lo oyó|strong="H8085", rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y cubrióse|strong="H3680" de saco|strong="H8242", y entróse|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto, rasgou as suas roupas, cobriu-se de pano de saco e entrou na Casa do Senhor .
2 Y envió|strong="H7971" á Eliacim|strong="H0471" el mayordomo|strong="H5921,H1004", y á Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y á los ancianos|strong="H2205" de los sacerdotes|strong="H3548", vestidos|strong="H3680" de sacos|strong="H8242" á Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531",
2 Então ele mandou que Eliaquim, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Que le|strong="H0413" dijesen: Así|strong="H0559" ha|strong="H3541" dicho|strong="H0559" Ezechîas|strong="H2396": Este día|strong="H3117" es día|strong="H3117" de angustia|strong="H6869", y de reprensión|strong="H8433", y de blasfemia|strong="H5007"; porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" han venido|strong="H0935" hasta la rotura|strong="H4866", y la que pare|strong="H3205" no tiene fuerzas|strong="H3581".
3 Eles lhe disseram: — Assim diz Ezequias: “Este dia é dia de angústia, de castigo e de vergonha. Como se costuma dizer, chegou a hora de a criança nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Quizá|strong="H0194" oirá|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262", al cual el rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804" su señor|strong="H0113" ha enviado|strong="H7971" para injuriar al Dios|strong="H0430" vivo, y á vituperar|strong="H3198" con palabras|strong="H1697", las cuales|strong="H0804" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ha oído|strong="H8085": por tanto, eleva|strong="H5375" oración|strong="H8605" por|strong="H1157" las reliquias|strong="H7611" que aun se hallan|strong="H4672".
4 É bem possível que o Senhor , seu Deus, tenha ouvido todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, seu senhor, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que ouviu. Portanto, ore pelo resto que ficou.”
5 Vinieron|strong="H0935" pues los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" á Isaías|strong="H3470".
5 Os servos do rei Ezequias foram falar com Isaías,
6 E Isaías|strong="H3470" les respondió|strong="H0559": Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á vuestro señor|strong="H0113": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; No|strong="H0408" temas|strong="H3372" por las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" has oído|strong="H8085", con las cuales|strong="H0804" me han blasfemado|strong="H1442" los siervos|strong="H5288" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
6 que lhes disse: — Digam ao rei o seguinte: Assim diz o
7 He aquí|strong="H2005" pondré|strong="H5414" yo en él un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H7121" rumor|strong="H8052", y volveráse|strong="H7725" á su tierra|strong="H0776": y yo haré que en su tierra|strong="H0776" caiga|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
7 Eis que porei nele um espírito, e ele, ao ouvir certo rumor, voltará para a sua terra; e lá eu farei com que ele seja morto à espada.”
8 Y regresando|strong="H7725" Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" combatiendo|strong="H3898" á Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" había oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se había partido de Lachîs|strong="H3923".
8 Rabsaqué voltou e encontrou o rei da Assíria lutando contra Libna, pois tinha ouvido que o rei já se havia retirado de Laquis.
9 Y oyó|strong="H8085" decir de Thiraca rey|strong="H4428" de Ethiopía|strong="H3568": He aquí es salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898". Entonces volvió|strong="H7725" él, y envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" á Ezechîas|strong="H2396", diciendo|strong="H0559":
9 Quando o rei ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído para guerrear contra ele, mandou de novo mensageiros a Ezequias, com esta missão:
10 Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H0408" te|strong="H0859" engañe|strong="H5377" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en quien|strong="H0804" tú|strong="H0859" confías|strong="H0982", para decir|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
10 — Digam a Ezequias, rei de Judá: “Não deixe que o seu Deus, em quem você confia, o engane, ao dizer: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
11 He aquí|strong="H2009" tú|strong="H0859" has oído lo que han hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", destruyéndolas|strong="H2767"; ¿y has tú|strong="H0859" de escapar|strong="H5337"?
11 Você já ouviu o que os reis da Assíria fizeram com todas as terras, como as destruíram totalmente. E você pensa que poderá escapar?
12 ¿Libráronlas los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471", que|strong="H0834" mis padres|strong="H0001" destruyeron|strong="H7843", es á saber, Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", y Reseph|strong="H7530", y los hijos|strong="H1121" de Edén|strong="H5729" que|strong="H0834" estaban en Thalasar?
12 Será que os deuses das nações livraram os povos que os meus pais destruíram, Gozã, Harã e Rezefe e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 ¿Dónde|strong="H0335" está el rey|strong="H4428" de Hamath|strong="H2574", el rey|strong="H4428" de Arphad|strong="H0774", el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sepharvaim|strong="H5617", de Hena|strong="H2012", y de Hiva|strong="H5755"?
13 Onde está o rei de Hamate, o rei de Arpade e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Y tomó|strong="H3947" Ezechîas|strong="H2396" las letras|strong="H5612" de mano|strong="H3027" de los embajadores|strong="H4397"; y después que las hubo leído|strong="H7121", subió|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y extendiólas|strong="H6566" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então Ezequias subiu à Casa do Senhor e estendeu a carta diante do Senhor .
15 Y oró|strong="H6419" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que habitas|strong="H3427" entre los querubines|strong="H3742", tú|strong="H0859" solo eres Dios|strong="H0430" de todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776"; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776".
15 E Ezequias orou diante do Senhor , dizendo: — Ó
16 Inclina|strong="H5186", oh Jehová|strong="H3068", tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh Jehová|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de Sennachêrib|strong="H5576", que|strong="H0834" ha enviado|strong="H7971" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416".
16 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e vê; ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para afrontar o Deus vivo.
17 Es verdad, oh|strong="H0551" Jehová|strong="H3068", que los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" han destruído las gentes|strong="H1471" y sus tierras|strong="H0776";
17 É verdade, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todas as nações e suas terras
18 Y que pusieron|strong="H5414" en el fuego|strong="H0784" á sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430", por|strong="H3588" cuanto ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" eran dioses|strong="H0430", sino obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120", madera|strong="H6086" ó piedra|strong="H0068", y así los|strong="H1992" destruyeron|strong="H0006".
18 e lançaram no fogo os deuses deles, porque não eram deuses, mas objetos de madeira e pedra, feitos por mãos humanas; por isso, os destruíram.
19 Ahora|strong="H6258" pues, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", sálvanos|strong="H3467", te suplico, de su mano|strong="H3027", para que sepan|strong="H3045" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776" que|strong="H3588" tú|strong="H0859" solo, Jehová|strong="H3068", eres Dios|strong="H0430".
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Lo que|strong="H0804" me|strong="H0413" rogaste|strong="H6419" acerca|strong="H0413" de Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", he oído|strong="H8085".
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: — Assim diz o
21 Esta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" contra él: Hate menospreciado|strong="H0959", hate escarnecido|strong="H3932" la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; ha movido|strong="H5128" su cabeza|strong="H7218" detrás|strong="H0310" de ti la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
21 E esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: “A virgem, a filha de Sião, desdenha e zomba de você; a filha de Jerusalém meneia a cabeça atrás de você.
22 ¿A quién|strong="H4310" has injuriado y á quién|strong="H4310" has blasfemado|strong="H1442"? ¿y contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has hablado alto|strong="H4791", y has alzado|strong="H7311" en alto|strong="H4791" tus ojos|strong="H5869"? Contra|strong="H5921" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
22 A quem você afrontou e de quem blasfemou? E contra quem você levantou a voz e ergueu os olhos com arrogância? Contra o Santo de Israel.
23 Por mano|strong="H3027" de tus mensajeros|strong="H4397" has proferido injuria|strong="H2778" contra el Señor|strong="H0136", y has dicho|strong="H0559": Con la multitud|strong="H7393" de mis|strong="H0589" carros|strong="H7393" he subido|strong="H5927" á las cumbres|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", á las cuestas|strong="H3411" del Líbano|strong="H3772"; y cortaré|strong="H6967" sus altos cedros|strong="H0730", sus hayas|strong="H1265" escogidas|strong="H4004"; y entraré á la morada|strong="H0935" de su término|strong="H7093", al monte|strong="H3293" de su Carmel|strong="H3760".
23 Por meio dos seus mensageiros, você afrontou o ‘Com a multidão dos meus carros de guerra eu subi ao alto dos montes, ao mais interior do Líbano. Cortei os seus altos cedros e os seus melhores ciprestes; cheguei aos seus abrigos mais distantes, ao seu denso bosque.
24 Yo|strong="H0589" he cavado|strong="H6979" y bebido|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" ajenas|strong="H2213", y he secado|strong="H2717" con las plantas|strong="H3709" de mis|strong="H0589" pies|strong="H6471" todos|strong="H3605" los ríos|strong="H2975" de lugares bloqueados|strong="H4693,H4692".
24 Eu mesmo cavei e bebi as águas de estrangeiros; com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.’”
25 ¿Nunca|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que mucho tiempo ha yo lo hice|strong="H6213", y de días|strong="H3117" antiguos|strong="H7350" lo he formado? Y ahora|strong="H6258" lo he hecho venir|strong="H0935", y fué para desolación|strong="H7582" de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones|strong="H1530" de ruinas|strong="H5327".
25 “Por acaso, você não ouviu que há muito tempo eu, o determinei estas coisas, e que já desde os dias remotos as tinha planejado? Agora eu as faço acontecer. Eu quis que você reduzisse a montões de ruínas as cidades fortificadas.
26 Y sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos|strong="H0954", fueron|strong="H1961" cual hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", como legumbre|strong="H6212" verde|strong="H3419", y heno|strong="H2682" de los tejados|strong="H1406", que antes|strong="H6440" que venga á madurez|strong="H7054" es seco|strong="H7711".
26 Por isso, os seus moradores, debilitados, andaram cheios de temor e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, a erva verde, o capim dos telhados e o cereal queimado antes de amadurecer.
27 Yo he sabido tu asentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí.
27 Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim.
28 Por cuanto|strong="H3282" te has airado|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí, y tu estruendo|strong="H7600" ha subido|strong="H5927" á mis oídos|strong="H0241", yo por tanto pondré|strong="H7760" mi anzuelo|strong="H2397" en tus narices|strong="H0639", y mi bocado|strong="H4964" en tus labios|strong="H8193", y te haré volver|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" viniste|strong="H0935".
28 Por causa do seu furor contra mim e porque a sua arrogância subiu até os meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no seu nariz e o meu freio na sua boca e farei você voltar pelo caminho por onde veio.”
29 Y esto|strong="H2088" te será por señal|strong="H0226" Ezechîas: Este año|strong="H8141" comerás lo que nacerá|strong="H5599" de suyo, y el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" lo que nacerá|strong="H7823" de suyo; y el tercer|strong="H7992" año|strong="H8141" haréis sementera|strong="H2232", y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis|strong="H0398" el fruto|strong="H6529" de ellas.
29 — E isto será o sinal para você, rei Ezequias: neste ano, se comerá o que nascer espontaneamente e, no segundo ano, o que daí proceder. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam os seus frutos.
30 Y lo que hubiere escapado|strong="H6413", lo que habrá quedado|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", tornará|strong="H3254" á echar raíz|strong="H8328" abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
30 Aqueles da casa de Judá que escaparam e ficaram como remanescente tornarão a lançar raízes e a dar frutos.
31 Porque|strong="H3588" saldrán de Jerusalem|strong="H3389" reliquias|strong="H7611", y los que escaparán|strong="H6413", del monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726": el celo|strong="H7068" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos hará|strong="H6213" esto.
31 Porque de Jerusalém sairá o remanescente, e do monte Sião, o que escapou. O zelo do Senhor fará isto.
32 Por tanto|strong="H3651", Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H0413" ella|strong="H8033"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6923" de ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será echado|strong="H8210" contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
32 — Portanto, assim diz o Senhor a respeito do rei da Assíria: “Ele não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma. Não virá diante dela com escudo, nem construirá rampas de ataque contra ela.
33 Por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" se volverá|strong="H7725", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
33 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará”, diz o
34 Porque yo ampararé|strong="H1598" á esta ciudad|strong="H5892" para salvarla|strong="H3467", por amor de mí, y por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650".
34 “Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor de meu servo Davi.”
35 Y aconteció|strong="H1961" que la misma noche salió|strong="H3318" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", é hirió|strong="H5221" en el campo|strong="H4264" de los Asirios|strong="H0804" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505"; y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" los cuerpos|strong="H6297" de los muertos|strong="H4191".
35 Naquela mesma noite, o Anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no arraial dos assírios. De manhã, quando os restantes se levantaram, lá estavam todos aqueles cadáveres.
36 Entonces Sennachêrib|strong="H5576", rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" se partió|strong="H3212", y se fué|strong="H3212" y tornó|strong="H7725" á Nínive|strong="H5210", donde se estuvo|strong="H3427".
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento, foi embora, voltou para Nínive e por lá ficou.
37 Y aconteció|strong="H1961" que, estando él|strong="H1931" adorando|strong="H7812" en el templo|strong="H1004" de Nisroch|strong="H5268" su|strong="H1931" dios|strong="H0430", Adramelech|strong="H0152" y Saresar|strong="H8272" sus hijos|strong="H1121" lo|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719"; y huyéronse|strong="H4422" á tierra|strong="H0776" de Ararat|strong="H0780". Y reinó|strong="H4427" en su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón|strong="H0634" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada; depois fugiram para a terra de Ararate. E Esar-Hadom, filho de Senaqueribe, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.