2 Reis 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y COMO el rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" lo oyó|strong="H8085", rasgó|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899", y cubrióse|strong="H3680" de saco|strong="H8242", y entróse|strong="H0935" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Y envió|strong="H7971" á Eliacim|strong="H0471" el mayordomo|strong="H5921,H1004", y á Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y á los ancianos|strong="H2205" de los sacerdotes|strong="H3548", vestidos|strong="H3680" de sacos|strong="H8242" á Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531",
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais velhos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupas de pano grosseiro.
3 Que le|strong="H0413" dijesen: Así|strong="H0559" ha|strong="H3541" dicho|strong="H0559" Ezechîas|strong="H2396": Este día|strong="H3117" es día|strong="H3117" de angustia|strong="H6869", y de reprensión|strong="H8433", y de blasfemia|strong="H5007"; porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" han venido|strong="H0935" hasta la rotura|strong="H4866", y la que pare|strong="H3205" no tiene fuerzas|strong="H3581".
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Quizá|strong="H0194" oirá|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de Rabsaces|strong="H7262", al cual el rey|strong="H4428" de los Asirios|strong="H0804" su señor|strong="H0113" ha enviado|strong="H7971" para injuriar al Dios|strong="H0430" vivo, y á vituperar|strong="H3198" con palabras|strong="H1697", las cuales|strong="H0804" Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" ha oído|strong="H8085": por tanto, eleva|strong="H5375" oración|strong="H8605" por|strong="H1157" las reliquias|strong="H7611" que aun se hallan|strong="H4672".
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, escute esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Vinieron|strong="H0935" pues los siervos|strong="H5650" del rey|strong="H4428" Ezechîas|strong="H2396" á Isaías|strong="H3470".
5 Os funcionários do rei Ezequias levaram a mensagem,
6 E Isaías|strong="H3470" les respondió|strong="H0559": Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á vuestro señor|strong="H0113": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; No|strong="H0408" temas|strong="H3372" por las palabras|strong="H1697" que|strong="H0804" has oído|strong="H8085", con las cuales|strong="H0804" me han blasfemado|strong="H1442" los siervos|strong="H5288" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
6 e Isaías mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 He aquí|strong="H2005" pondré|strong="H5414" yo en él un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H7121" rumor|strong="H8052", y volveráse|strong="H7725" á su tierra|strong="H0776": y yo haré que en su tierra|strong="H0776" caiga|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719".
7 Deus vai fazer o rei assírio ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele, e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Y regresando|strong="H7725" Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" combatiendo|strong="H3898" á Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" había oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se había partido de Lachîs|strong="H3923".
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Então foi até lá para falar com ele.
9 Y oyó|strong="H8085" decir de Thiraca rey|strong="H4428" de Ethiopía|strong="H3568": He aquí es salido|strong="H3318" para hacerte guerra|strong="H3898". Entonces volvió|strong="H7725" él, y envió|strong="H7971" embajadores|strong="H4397" á Ezechîas|strong="H2396", diciendo|strong="H0559":
9 Os assírios souberam que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-los. Quando o rei da Assíria soube disso, mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Así|strong="H3541" diréis|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H0408" te|strong="H0859" engañe|strong="H5377" tu|strong="H0859" Dios|strong="H0430" en quien|strong="H0804" tú|strong="H0859" confías|strong="H0982", para decir|strong="H0559": Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 He aquí|strong="H2009" tú|strong="H0859" has oído lo que han hecho|strong="H6213" los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" á todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776", destruyéndolas|strong="H2767"; ¿y has tú|strong="H0859" de escapar|strong="H5337"?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Libráronlas los dioses|strong="H0430" de las gentes|strong="H1471", que|strong="H0834" mis padres|strong="H0001" destruyeron|strong="H7843", es á saber, Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", y Reseph|strong="H7530", y los hijos|strong="H1121" de Edén|strong="H5729" que|strong="H0834" estaban en Thalasar?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Dónde|strong="H0335" está el rey|strong="H4428" de Hamath|strong="H2574", el rey|strong="H4428" de Arphad|strong="H0774", el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sepharvaim|strong="H5617", de Hena|strong="H2012", y de Hiva|strong="H5755"?
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, Arpade, Sefarvaim, Hena e Iva?”
14 Y tomó|strong="H3947" Ezechîas|strong="H2396" las letras|strong="H5612" de mano|strong="H3027" de los embajadores|strong="H4397"; y después que las hubo leído|strong="H7121", subió|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", y extendiólas|strong="H6566" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Y oró|strong="H6419" Ezechîas|strong="H2396" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que habitas|strong="H3427" entre los querubines|strong="H3742", tú|strong="H0859" solo eres Dios|strong="H0430" de todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776"; tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776".
15 e orou assim: — Ó
16 Inclina|strong="H5186", oh Jehová|strong="H3068", tu oído|strong="H0241", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh Jehová|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de Sennachêrib|strong="H5576", que|strong="H0834" ha enviado|strong="H7971" á blasfemar|strong="H2778" al Dios|strong="H0430" viviente|strong="H2416".
16 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
17 Es verdad, oh|strong="H0551" Jehová|strong="H3068", que los reyes|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" han destruído las gentes|strong="H1471" y sus tierras|strong="H0776";
17 Todos nós sabemos, ó Senhor , que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
18 Y que pusieron|strong="H5414" en el fuego|strong="H0784" á sus|strong="H1992" dioses|strong="H0430", por|strong="H3588" cuanto ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" eran dioses|strong="H0430", sino obra|strong="H4639" de manos|strong="H3027" de hombres|strong="H0120", madera|strong="H6086" ó piedra|strong="H0068", y así los|strong="H1992" destruyeron|strong="H0006".
18 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra feitas por mãos humanas.
19 Ahora|strong="H6258" pues, oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" nuestro|strong="H0587", sálvanos|strong="H3467", te suplico, de su mano|strong="H3027", para que sepan|strong="H3045" todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0776" que|strong="H3588" tú|strong="H0859" solo, Jehová|strong="H3068", eres Dios|strong="H0430".
19 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, para que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
20 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de Amós|strong="H0531" envió|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Ezechîas|strong="H2396": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Lo que|strong="H0804" me|strong="H0413" rogaste|strong="H6419" acerca|strong="H0413" de Sennachêrib|strong="H5576" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", he oído|strong="H8085".
20 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que, em resposta à oração do rei,
21 Esta|strong="H2088" es la palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" contra él: Hate menospreciado|strong="H0959", hate escarnecido|strong="H3932" la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; ha movido|strong="H5128" su cabeza|strong="H7218" detrás|strong="H0310" de ti la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
21 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
22 ¿A quién|strong="H4310" has injuriado y á quién|strong="H4310" has blasfemado|strong="H1442"? ¿y contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has hablado alto|strong="H4791", y has alzado|strong="H7311" en alto|strong="H4791" tus ojos|strong="H5869"? Contra|strong="H5921" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
22 Contra quem você pensa que falou? Para quem você olhou com orgulho? A quem você pensa que ofendeu e insultou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
23 Por mano|strong="H3027" de tus mensajeros|strong="H4397" has proferido injuria|strong="H2778" contra el Señor|strong="H0136", y has dicho|strong="H0559": Con la multitud|strong="H7393" de mis|strong="H0589" carros|strong="H7393" he subido|strong="H5927" á las cumbres|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", á las cuestas|strong="H3411" del Líbano|strong="H3772"; y cortaré|strong="H6967" sus altos cedros|strong="H0730", sus hayas|strong="H1265" escogidas|strong="H4004"; y entraré á la morada|strong="H0935" de su término|strong="H7093", al monte|strong="H3293" de su Carmel|strong="H3760".
23 Você me mandou os seus mensageiros para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das lindas florestas.
24 Yo|strong="H0589" he cavado|strong="H6979" y bebido|strong="H8354" las aguas|strong="H4325" ajenas|strong="H2213", y he secado|strong="H2717" con las plantas|strong="H3709" de mis|strong="H0589" pies|strong="H6471" todos|strong="H3605" los ríos|strong="H2975" de lugares bloqueados|strong="H4693,H4692".
24 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido da água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
25 ¿Nunca|strong="H3808" has oído|strong="H8085" que mucho tiempo ha yo lo hice|strong="H6213", y de días|strong="H3117" antiguos|strong="H7350" lo he formado? Y ahora|strong="H6258" lo he hecho venir|strong="H0935", y fué para desolación|strong="H7582" de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones|strong="H1530" de ruinas|strong="H5327".
25 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
26 Y sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos|strong="H0954", fueron|strong="H1961" cual hierba|strong="H6212" del campo|strong="H7704", como legumbre|strong="H6212" verde|strong="H3419", y heno|strong="H2682" de los tejados|strong="H1406", que antes|strong="H6440" que venga á madurez|strong="H7054" es seco|strong="H7711".
26 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andavam cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados, quando o vento quente do leste sopra e os faz secar.
27 Yo he sabido tu asentarte, tu salir y tu entrar, y tu furor|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí.
27 “Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
28 Por cuanto|strong="H3282" te has airado|strong="H7264" contra|strong="H0413" mí, y tu estruendo|strong="H7600" ha subido|strong="H5927" á mis oídos|strong="H0241", yo por tanto pondré|strong="H7760" mi anzuelo|strong="H2397" en tus narices|strong="H0639", y mi bocado|strong="H4964" en tus labios|strong="H8193", y te haré volver|strong="H7725" por el camino|strong="H1870" por donde|strong="H0834" viniste|strong="H0935".
28 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
29 Y esto|strong="H2088" te será por señal|strong="H0226" Ezechîas: Este año|strong="H8141" comerás lo que nacerá|strong="H5599" de suyo, y el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" lo que nacerá|strong="H7823" de suyo; y el tercer|strong="H7992" año|strong="H8141" haréis sementera|strong="H2232", y segaréis|strong="H7114", y plantaréis|strong="H5193" viñas|strong="H3754", y comeréis|strong="H0398" el fruto|strong="H6529" de ellas.
29 Depois Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente aquilo que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais, plantar
30 Y lo que hubiere escapado|strong="H6413", lo que habrá quedado|strong="H7604" de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063", tornará|strong="H3254" á echar raíz|strong="H8328" abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
30 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
31 Porque|strong="H3588" saldrán de Jerusalem|strong="H3389" reliquias|strong="H7611", y los que escaparán|strong="H6413", del monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726": el celo|strong="H7068" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos hará|strong="H6213" esto.
31 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Deus resolveu fazer com que isso aconteça.
32 Por tanto|strong="H3651", Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541" del rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804": No|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H0413" ella|strong="H8033"; ni|strong="H3808" vendrá|strong="H0935" delante|strong="H6923" de ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será echado|strong="H8210" contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
32 Isaías continuou: — Portanto, o
33 Por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" vino|strong="H0935" se volverá|strong="H7725", y no|strong="H3808" entrará|strong="H0935" en|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
33 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
34 Porque yo ampararé|strong="H1598" á esta ciudad|strong="H5892" para salvarla|strong="H3467", por amor de mí, y por amor de David|strong="H1732" mi siervo|strong="H5650".
34 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
35 Y aconteció|strong="H1961" que la misma noche salió|strong="H3318" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", é hirió|strong="H5221" en el campo|strong="H4264" de los Asirios|strong="H0804" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505"; y como se levantaron|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" los cuerpos|strong="H6297" de los muertos|strong="H4191".
35 Naquela noite o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
36 Entonces Sennachêrib|strong="H5576", rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" se partió|strong="H3212", y se fué|strong="H3212" y tornó|strong="H7725" á Nínive|strong="H5210", donde se estuvo|strong="H3427".
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
37 Y aconteció|strong="H1961" que, estando él|strong="H1931" adorando|strong="H7812" en el templo|strong="H1004" de Nisroch|strong="H5268" su|strong="H1931" dios|strong="H0430", Adramelech|strong="H0152" y Saresar|strong="H8272" sus hijos|strong="H1121" lo|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719"; y huyéronse|strong="H4422" á tierra|strong="H0776" de Ararat|strong="H0780". Y reinó|strong="H4427" en su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón|strong="H0634" su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
37 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.