2 Crônicas 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y ROBOAM|strong="H7346" fué|strong="H3212" á Sichêm|strong="H7927" porque|strong="H3588" en Sichêm|strong="H7927" se había juntado|strong="H0935" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para hacerlo rey|strong="H4428".
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 Y como lo oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el cual|strong="H1931" estaba en Egipto|strong="H4714", donde había huído|strong="H1272" á causa del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", volvió|strong="H7725" de Egipto|strong="H4714".
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 Y enviaron|strong="H7971" y llamáronle|strong="H7121". Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" á Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H0559":
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 Tu padre|strong="H0001" agravó|strong="H7186" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923": afloja tú, pues, ahora|strong="H6258" algo de la dura|strong="H7185" servidumbre|strong="H5656", y del grave yugo|strong="H5923" con que|strong="H0834" tu padre|strong="H0001" nos apremió|strong="H5414", y te serviremos|strong="H5647".
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí|strong="H5750" á tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Y el pueblo|strong="H5971" se fué|strong="H1980".
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 Entonces el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó consejo|strong="H3289" con los viejos|strong="H2205", que|strong="H0834" habían|strong="H1961" estado|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Salomón|strong="H8010" su padre|strong="H0001" cuando vivía|strong="H2416", y díjoles|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" responda|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 Y ellos le|strong="H0413" hablaron, diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" te condujeres humanamente|strong="H2896" con este pueblo|strong="H5971", y los agradares|strong="H7521", y les hablares|strong="H1696" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1696", ellos te servirán|strong="H5650" perpetuamente.
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 Mas él, dejando|strong="H5800" el consejo|strong="H6098" que le dieron|strong="H3289" los viejos|strong="H2205", tomó consejo|strong="H3289" con los mancebos|strong="H3206" que|strong="H0834" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0853" él, y que|strong="H0834" delante de él asistían;
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 Y díjoles|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" respondamos|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" me|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Alivia|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H0834" tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 Entonces los mancebos|strong="H3206" que|strong="H6258" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0854" él, le|strong="H0854" hablaron, diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" al pueblo|strong="H5971" que|strong="H6258" te|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559", Tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" agravó|strong="H3513" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923", mas tú|strong="H0859" descárganos: así|strong="H3541" les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Lo más menudo mío es más grueso|strong="H5666" que|strong="H6258" los lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H0589" padre|strong="H0001".
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 Así que|strong="H6258", mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os cargó|strong="H6006" de|strong="H5921" grave yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5921": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" á Roboam|strong="H7346" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117": según el rey|strong="H4428" les había mandado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí á tres|strong="H7992" días|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 Y respondióles|strong="H6030" el rey|strong="H4428" ásperamente|strong="H7186"; pues dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" el consejo|strong="H6098" de los viejos|strong="H2205",
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 Y hablóles|strong="H1696" conforme al|strong="H0413" consejo|strong="H6098" de los mancebos|strong="H3206", diciendo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" agravó vuestro yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5923": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 Y no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" la causa|strong="H5252" era|strong="H1961" de Dios|strong="H0430", para cumplir Jehová|strong="H3068" su palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" había hablado|strong="H1696", por Ahías|strong="H0281" Silonita|strong="H7888", á Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028".
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 Y viendo todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" el rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les había oído|strong="H8085", respondió|strong="H7725" el pueblo|strong="H5971" al rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" parte tenemos nosotros con David|strong="H1732", ni herencia|strong="H5159" en el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448"? ¡Israel|strong="H3478", cada uno|strong="H0376" á sus estancias! ¡David|strong="H1732", mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" por tu casa|strong="H1004"! Así se fué|strong="H3212" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" á sus estancias|strong="H0168".
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 Mas reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 Envió|strong="H7971" luego el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" á Adoram|strong="H1913", que|strong="H0834" tenía cargo|strong="H5921" de los tributos|strong="H4522"; pero le apedrearon|strong="H7275,H0068" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y murió|strong="H4191". Entonces se esforzó el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", y subiendo|strong="H5927" en un carro|strong="H4818" huyó|strong="H5127" á Jerusalem|strong="H3389".
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 Así se apartó|strong="H6586" Israel|strong="H3478" de la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.