2 Crônicas 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y ROBOAM|strong="H7346" fué|strong="H3212" á Sichêm|strong="H7927" porque|strong="H3588" en Sichêm|strong="H7927" se había juntado|strong="H0935" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para hacerlo rey|strong="H4428".
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Y como lo oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el cual|strong="H1931" estaba en Egipto|strong="H4714", donde había huído|strong="H1272" á causa del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", volvió|strong="H7725" de Egipto|strong="H4714".
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Y enviaron|strong="H7971" y llamáronle|strong="H7121". Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" á Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H0559":
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e todo o Israel foram falar com Roboão.
4 Tu padre|strong="H0001" agravó|strong="H7186" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923": afloja tú, pues, ahora|strong="H6258" algo de la dura|strong="H7185" servidumbre|strong="H5656", y del grave yugo|strong="H5923" con que|strong="H0834" tu padre|strong="H0001" nos apremió|strong="H5414", y te serviremos|strong="H5647".
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí|strong="H5750" á tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Y el pueblo|strong="H5971" se fué|strong="H1980".
5 Roboão respondeu: “Voltem daqui três dias para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Entonces el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó consejo|strong="H3289" con los viejos|strong="H2205", que|strong="H0834" habían|strong="H1961" estado|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Salomón|strong="H8010" su padre|strong="H0001" cuando vivía|strong="H2416", y díjoles|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" responda|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Y ellos le|strong="H0413" hablaron, diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" te condujeres humanamente|strong="H2896" con este pueblo|strong="H5971", y los agradares|strong="H7521", y les hablares|strong="H1696" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1696", ellos te servirán|strong="H5650" perpetuamente.
7 Eles disseram: “Se o senhor tratar este povo com bondade, se agradá-los e lhes der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Mas él, dejando|strong="H5800" el consejo|strong="H6098" que le dieron|strong="H3289" los viejos|strong="H2205", tomó consejo|strong="H3289" con los mancebos|strong="H3206" que|strong="H0834" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0853" él, y que|strong="H0834" delante de él asistían;
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 Y díjoles|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" respondamos|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" me|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Alivia|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H0834" tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devemos responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Entonces los mancebos|strong="H3206" que|strong="H6258" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0854" él, le|strong="H0854" hablaron, diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" al pueblo|strong="H5971" que|strong="H6258" te|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559", Tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" agravó|strong="H3513" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923", mas tú|strong="H0859" descárganos: así|strong="H3541" les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Lo más menudo mío es más grueso|strong="H5666" que|strong="H6258" los lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H0589" padre|strong="H0001".
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Así que|strong="H6258", mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os cargó|strong="H6006" de|strong="H5921" grave yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5921": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" á Roboam|strong="H7346" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117": según el rey|strong="H4428" les había mandado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí á tres|strong="H7992" días|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Y respondióles|strong="H6030" el rey|strong="H4428" ásperamente|strong="H7186"; pues dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" el consejo|strong="H6098" de los viejos|strong="H2205",
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 Y hablóles|strong="H1696" conforme al|strong="H0413" consejo|strong="H6098" de los mancebos|strong="H3206", diciendo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" agravó vuestro yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5923": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Y no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" la causa|strong="H5252" era|strong="H1961" de Dios|strong="H0430", para cumplir Jehová|strong="H3068" su palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" había hablado|strong="H1696", por Ahías|strong="H0281" Silonita|strong="H7888", á Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028".
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade de Deus, pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 Y viendo todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" el rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les había oído|strong="H8085", respondió|strong="H7725" el pueblo|strong="H5971" al rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" parte tenemos nosotros con David|strong="H1732", ni herencia|strong="H5159" en el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448"? ¡Israel|strong="H3478", cada uno|strong="H0376" á sus estancias! ¡David|strong="H1732", mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" por tu casa|strong="H1004"! Así se fué|strong="H3212" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" á sus estancias|strong="H0168".
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então todo o povo de Israel voltou para casa.
17 Mas reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Envió|strong="H7971" luego el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" á Adoram|strong="H1913", que|strong="H0834" tenía cargo|strong="H5921" de los tributos|strong="H4522"; pero le apedrearon|strong="H7275,H0068" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y murió|strong="H4191". Entonces se esforzó el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", y subiendo|strong="H5927" en un carro|strong="H4818" huyó|strong="H5127" á Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Así se apartó|strong="H6586" Israel|strong="H3478" de la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.