2 Crônicas 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y ROBOAM|strong="H7346" fué|strong="H3212" á Sichêm|strong="H7927" porque|strong="H3588" en Sichêm|strong="H7927" se había juntado|strong="H0935" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para hacerlo rey|strong="H4428".
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Y como lo oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028", el cual|strong="H1931" estaba en Egipto|strong="H4714", donde había huído|strong="H1272" á causa del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", volvió|strong="H7725" de Egipto|strong="H4714".
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 Y enviaron|strong="H7971" y llamáronle|strong="H7121". Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" á Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H0559":
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 Tu padre|strong="H0001" agravó|strong="H7186" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923": afloja tú, pues, ahora|strong="H6258" algo de la dura|strong="H7185" servidumbre|strong="H5656", y del grave yugo|strong="H5923" con que|strong="H0834" tu padre|strong="H0001" nos apremió|strong="H5414", y te serviremos|strong="H5647".
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Y él les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí|strong="H5750" á tres|strong="H7969" días|strong="H3117". Y el pueblo|strong="H5971" se fué|strong="H1980".
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 Entonces el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó consejo|strong="H3289" con los viejos|strong="H2205", que|strong="H0834" habían|strong="H1961" estado|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Salomón|strong="H8010" su padre|strong="H0001" cuando vivía|strong="H2416", y díjoles|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H0349" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" responda|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Y ellos le|strong="H0413" hablaron, diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" te condujeres humanamente|strong="H2896" con este pueblo|strong="H5971", y los agradares|strong="H7521", y les hablares|strong="H1696" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1696", ellos te servirán|strong="H5650" perpetuamente.
7 Eles responderam: "Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Mas él, dejando|strong="H5800" el consejo|strong="H6098" que le dieron|strong="H3289" los viejos|strong="H2205", tomó consejo|strong="H3289" con los mancebos|strong="H3206" que|strong="H0834" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0853" él, y que|strong="H0834" delante de él asistían;
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dado e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Y díjoles|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros|strong="H0859" que|strong="H0834" respondamos|strong="H7725,H1697" á este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" me|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Alivia|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H0834" tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587"?
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Entonces los mancebos|strong="H3206" que|strong="H6258" se habían criado|strong="H1431" con|strong="H0854" él, le|strong="H0854" hablaron, diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dirás|strong="H0559" al pueblo|strong="H5971" que|strong="H6258" te|strong="H0413" ha hablado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559", Tu|strong="H0859" padre|strong="H0001" agravó|strong="H3513" nuestro|strong="H0587" yugo|strong="H5923", mas tú|strong="H0859" descárganos: así|strong="H3541" les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Lo más menudo mío es más grueso|strong="H5666" que|strong="H6258" los lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H0589" padre|strong="H0001".
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Así que|strong="H6258", mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os cargó|strong="H6006" de|strong="H5921" grave yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5921": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Vino|strong="H0935" pues Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" á Roboam|strong="H7346" al tercer|strong="H7992" día|strong="H3117": según el rey|strong="H4428" les había mandado|strong="H1696" diciendo|strong="H0559": Volved|strong="H7725" á mí de aquí á tres|strong="H7992" días|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Y respondióles|strong="H6030" el rey|strong="H4428" ásperamente|strong="H7186"; pues dejó|strong="H5800" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" el consejo|strong="H6098" de los viejos|strong="H2205",
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 Y hablóles|strong="H1696" conforme al|strong="H0413" consejo|strong="H6098" de los mancebos|strong="H3206", diciendo|strong="H0559": Mi padre|strong="H0001" agravó vuestro yugo|strong="H5923", y yo|strong="H0589" añadiré|strong="H3254" á vuestro yugo|strong="H5923": mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" os castigó|strong="H3256" con azotes|strong="H7752", y yo|strong="H0589" con escorpiones|strong="H6137".
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Y no|strong="H3808" escuchó|strong="H8085" el rey|strong="H4428" al|strong="H0413" pueblo|strong="H5971"; porque|strong="H3588" la causa|strong="H5252" era|strong="H1961" de Dios|strong="H0430", para cumplir Jehová|strong="H3068" su palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" había hablado|strong="H1696", por Ahías|strong="H0281" Silonita|strong="H7888", á Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de Nabat|strong="H5028".
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Y viendo todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" el rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les había oído|strong="H8085", respondió|strong="H7725" el pueblo|strong="H5971" al rey|strong="H4428", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" parte tenemos nosotros con David|strong="H1732", ni herencia|strong="H5159" en el hijo|strong="H1121" de Isaí|strong="H3448"? ¡Israel|strong="H3478", cada uno|strong="H0376" á sus estancias! ¡David|strong="H1732", mira|strong="H7200" ahora|strong="H6258" por tu casa|strong="H1004"! Así se fué|strong="H3212" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" á sus estancias|strong="H0168".
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Mas reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063".
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Envió|strong="H7971" luego el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" á Adoram|strong="H1913", que|strong="H0834" tenía cargo|strong="H5921" de los tributos|strong="H4522"; pero le apedrearon|strong="H7275,H0068" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y murió|strong="H4191". Entonces se esforzó el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346", y subiendo|strong="H5927" en un carro|strong="H4818" huyó|strong="H5127" á Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Así se apartó|strong="H6586" Israel|strong="H3478" de la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.