1 Tessalonicenses 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 PORQUE|strong="G1063", hermanos|strong="G0080", vosotros|strong="G0846" mismos sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" entrada|strong="G1529" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" no|strong="G3756" fué|strong="G1096" vana|strong="G2756":
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pues|strong="G0235" aun habiendo padecido|strong="G4310" antes, y|strong="G2532" sido afrentados|strong="G5195" en|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", tuvimos denuedo|strong="G3955" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" para anunciaros|strong="G2980,G4314,G5209" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" con gran|strong="G4183" combate|strong="G0073".
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G2257" exhortación|strong="G3874" no|strong="G3756" fué de error|strong="G4106", ni|strong="G3761" de|strong="G1537" inmundicia|strong="G0167", ni|strong="G3777" por|strong="G1722" engaño|strong="G1388";
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Sino|strong="G0235" según|strong="G2531" fuimos aprobados|strong="G1381" de Dios|strong="G2316" para que se nos encargase|strong="G4100" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", así|strong="G3779" hablamos|strong="G2980"; no|strong="G3756" como|strong="G5613" los que agradan|strong="G0700" á los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual prueba|strong="G1381" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588".
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Porque|strong="G1063" nunca|strong="G3777,G4218" fuimos|strong="G1096" lisonjeros|strong="G2850" en|strong="G1722" la palabra|strong="G3056", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", ni|strong="G3777" tocados|strong="G4392" de|strong="G1722" avaricia|strong="G4124"; Dios|strong="G2316" es testigo|strong="G3144";
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ni|strong="G3777" buscamos|strong="G2212" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444" gloria|strong="G1391", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" otros|strong="G0243", aunque podíamos|strong="G1410" seros|strong="G1511" carga|strong="G1722,G0922" como|strong="G5613" apóstoles|strong="G0652" de|strong="G0575" Cristo|strong="G5547".
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Antes|strong="G0235" fuimos|strong="G1096" blandos|strong="G2261" entre|strong="G1722,G3319" vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613,G0302" la que cría|strong="G5162", que regala|strong="G2282" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043":
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Tan|strong="G3779" amadores|strong="G2442" de vosotros, que quisiéramos|strong="G2106" entregaros|strong="G3330,G5213" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" nuestras propias|strong="G1438" almas|strong="G5590"; porque|strong="G1360" nos|strong="G2254" erais|strong="G1096" carísimos|strong="G0027".
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Porque|strong="G1063" ya, hermanos|strong="G0080", os acordáis|strong="G3421" de nuestro|strong="G2257" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449": que trabajando|strong="G2038" de noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de día|strong="G2250" por no|strong="G3361" ser gravosos|strong="G1912" á ninguno|strong="G5100" de vosotros|strong="G5216", os|strong="G1519,G5209" predicamos|strong="G2784" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316".
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Vosotros|strong="G5210" sois testigos|strong="G3144", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", de cuán|strong="G5613" santa|strong="G3743" y|strong="G2532" justa|strong="G1346" é|strong="G2532" irreprensiblemente|strong="G0274" nos condujimos|strong="G1096" con vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" creísteis|strong="G4100":
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Así|strong="G2509" como sabéis|strong="G1492" de qué modo|strong="G5613" exhortábamos|strong="G3870" y|strong="G2532" consolábamos|strong="G3888" á cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de vosotros|strong="G5216", como el padre|strong="G3962" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043",
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Y os|strong="G5209" protestábamos|strong="G3140" que anduvieseis|strong="G1519,G4043" como es digno|strong="G0516" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" os|strong="G5209" llamó|strong="G2564" á|strong="G1519" su|strong="G1438" reino|strong="G0932" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual, también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" sin cesar|strong="G0089", de que|strong="G3754" habiendo recibido|strong="G3880" la palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" que oísteis|strong="G0189" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2257", recibisteis|strong="G3880" no|strong="G3756" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" según|strong="G2531" es|strong="G2076" en verdad|strong="G0230", la palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3739" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" los|strong="G3588" que creísteis|strong="G4100".
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210", hermanos|strong="G0080", habéis sido|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" están|strong="G5607" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449"; pues|strong="G3754,G5023" habéis padecido|strong="G3958,G5210" también vosotros|strong="G5210" las|strong="G3588" mismas cosas|strong="G5024" de|strong="G5259" los|strong="G3588" de|strong="G5259" vuestra propia|strong="G2398" nación|strong="G4853", como también ellos de|strong="G5259" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453";
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Los|strong="G3588" cuales aun mataron|strong="G0615" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" á sus propios|strong="G2398" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" á nosotros|strong="G2248" nos han perseguido|strong="G1559"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" agradan|strong="G0700" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se oponen|strong="G1727" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444";
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Prohibiéndonos|strong="G2967,G2248" hablar|strong="G2980" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", á fin de que|strong="G2443" se salven|strong="G4982", para henchir|strong="G0378" la medida de sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266" siempre|strong="G3842": pues|strong="G1161" vino|strong="G5348" sobre|strong="G1909" ellos la|strong="G3588" ira|strong="G3709" hasta|strong="G1519" el extremo|strong="G5056".
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", hermanos|strong="G0080", privados|strong="G0642" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216" por|strong="G4314" un poco|strong="G5610" de|strong="G0575" tiempo|strong="G2540", de|strong="G0575" vista|strong="G4383", no|strong="G3756" de|strong="G0575" corazón|strong="G2588", tanto más|strong="G4056" procuramos|strong="G4704" con|strong="G1722" mucho|strong="G4183" deseo|strong="G1939" ver|strong="G1492" vuestro|strong="G5216" rostro|strong="G4383".
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Por lo cual|strong="G1352" quisimos|strong="G2309" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" á la verdad|strong="G3303", una|strong="G0530" vez y|strong="G2532" otra|strong="G1364"; mas|strong="G2532" Satanás|strong="G4567" nos|strong="G2248" embarazó|strong="G1465".
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Porque|strong="G1063" ¿cuál|strong="G5101" es nuestra|strong="G2257" esperanza|strong="G1680", ó|strong="G2228" gozo|strong="G5479", ó|strong="G2228" corona|strong="G4735" de que me gloríe|strong="G2746"? ¿No|strong="G3780" sois vosotros|strong="G5210", delante|strong="G1715" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952"?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Que vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" nuestra|strong="G2257" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" gozo|strong="G5479".
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.