1 Tessalonicenses 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PORQUE|strong="G1063", hermanos|strong="G0080", vosotros|strong="G0846" mismos sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" entrada|strong="G1529" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" no|strong="G3756" fué|strong="G1096" vana|strong="G2756":
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Pues|strong="G0235" aun habiendo padecido|strong="G4310" antes, y|strong="G2532" sido afrentados|strong="G5195" en|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", tuvimos denuedo|strong="G3955" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" para anunciaros|strong="G2980,G4314,G5209" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" con gran|strong="G4183" combate|strong="G0073".
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G2257" exhortación|strong="G3874" no|strong="G3756" fué de error|strong="G4106", ni|strong="G3761" de|strong="G1537" inmundicia|strong="G0167", ni|strong="G3777" por|strong="G1722" engaño|strong="G1388";
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Sino|strong="G0235" según|strong="G2531" fuimos aprobados|strong="G1381" de Dios|strong="G2316" para que se nos encargase|strong="G4100" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", así|strong="G3779" hablamos|strong="G2980"; no|strong="G3756" como|strong="G5613" los que agradan|strong="G0700" á los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual prueba|strong="G1381" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588".
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Porque|strong="G1063" nunca|strong="G3777,G4218" fuimos|strong="G1096" lisonjeros|strong="G2850" en|strong="G1722" la palabra|strong="G3056", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", ni|strong="G3777" tocados|strong="G4392" de|strong="G1722" avaricia|strong="G4124"; Dios|strong="G2316" es testigo|strong="G3144";
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ni|strong="G3777" buscamos|strong="G2212" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444" gloria|strong="G1391", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" otros|strong="G0243", aunque podíamos|strong="G1410" seros|strong="G1511" carga|strong="G1722,G0922" como|strong="G5613" apóstoles|strong="G0652" de|strong="G0575" Cristo|strong="G5547".
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Antes|strong="G0235" fuimos|strong="G1096" blandos|strong="G2261" entre|strong="G1722,G3319" vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613,G0302" la que cría|strong="G5162", que regala|strong="G2282" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043":
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Tan|strong="G3779" amadores|strong="G2442" de vosotros, que quisiéramos|strong="G2106" entregaros|strong="G3330,G5213" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" nuestras propias|strong="G1438" almas|strong="G5590"; porque|strong="G1360" nos|strong="G2254" erais|strong="G1096" carísimos|strong="G0027".
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Porque|strong="G1063" ya, hermanos|strong="G0080", os acordáis|strong="G3421" de nuestro|strong="G2257" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449": que trabajando|strong="G2038" de noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de día|strong="G2250" por no|strong="G3361" ser gravosos|strong="G1912" á ninguno|strong="G5100" de vosotros|strong="G5216", os|strong="G1519,G5209" predicamos|strong="G2784" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316".
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Vosotros|strong="G5210" sois testigos|strong="G3144", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", de cuán|strong="G5613" santa|strong="G3743" y|strong="G2532" justa|strong="G1346" é|strong="G2532" irreprensiblemente|strong="G0274" nos condujimos|strong="G1096" con vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" creísteis|strong="G4100":
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Así|strong="G2509" como sabéis|strong="G1492" de qué modo|strong="G5613" exhortábamos|strong="G3870" y|strong="G2532" consolábamos|strong="G3888" á cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de vosotros|strong="G5216", como el padre|strong="G3962" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043",
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Y os|strong="G5209" protestábamos|strong="G3140" que anduvieseis|strong="G1519,G4043" como es digno|strong="G0516" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" os|strong="G5209" llamó|strong="G2564" á|strong="G1519" su|strong="G1438" reino|strong="G0932" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual, también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" sin cesar|strong="G0089", de que|strong="G3754" habiendo recibido|strong="G3880" la palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" que oísteis|strong="G0189" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2257", recibisteis|strong="G3880" no|strong="G3756" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" según|strong="G2531" es|strong="G2076" en verdad|strong="G0230", la palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3739" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" los|strong="G3588" que creísteis|strong="G4100".
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210", hermanos|strong="G0080", habéis sido|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" están|strong="G5607" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449"; pues|strong="G3754,G5023" habéis padecido|strong="G3958,G5210" también vosotros|strong="G5210" las|strong="G3588" mismas cosas|strong="G5024" de|strong="G5259" los|strong="G3588" de|strong="G5259" vuestra propia|strong="G2398" nación|strong="G4853", como también ellos de|strong="G5259" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453";
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Los|strong="G3588" cuales aun mataron|strong="G0615" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" á sus propios|strong="G2398" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" á nosotros|strong="G2248" nos han perseguido|strong="G1559"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" agradan|strong="G0700" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se oponen|strong="G1727" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444";
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Prohibiéndonos|strong="G2967,G2248" hablar|strong="G2980" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", á fin de que|strong="G2443" se salven|strong="G4982", para henchir|strong="G0378" la medida de sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266" siempre|strong="G3842": pues|strong="G1161" vino|strong="G5348" sobre|strong="G1909" ellos la|strong="G3588" ira|strong="G3709" hasta|strong="G1519" el extremo|strong="G5056".
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", hermanos|strong="G0080", privados|strong="G0642" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216" por|strong="G4314" un poco|strong="G5610" de|strong="G0575" tiempo|strong="G2540", de|strong="G0575" vista|strong="G4383", no|strong="G3756" de|strong="G0575" corazón|strong="G2588", tanto más|strong="G4056" procuramos|strong="G4704" con|strong="G1722" mucho|strong="G4183" deseo|strong="G1939" ver|strong="G1492" vuestro|strong="G5216" rostro|strong="G4383".
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Por lo cual|strong="G1352" quisimos|strong="G2309" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" á la verdad|strong="G3303", una|strong="G0530" vez y|strong="G2532" otra|strong="G1364"; mas|strong="G2532" Satanás|strong="G4567" nos|strong="G2248" embarazó|strong="G1465".
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Porque|strong="G1063" ¿cuál|strong="G5101" es nuestra|strong="G2257" esperanza|strong="G1680", ó|strong="G2228" gozo|strong="G5479", ó|strong="G2228" corona|strong="G4735" de que me gloríe|strong="G2746"? ¿No|strong="G3780" sois vosotros|strong="G5210", delante|strong="G1715" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952"?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Que vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" nuestra|strong="G2257" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" gozo|strong="G5479".
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.