1 Tessalonicenses 2
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 PORQUE|strong="G1063", hermanos|strong="G0080", vosotros|strong="G0846" mismos sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" nuestra|strong="G2257" entrada|strong="G1529" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209" no|strong="G3756" fué|strong="G1096" vana|strong="G2756":
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pues|strong="G0235" aun habiendo padecido|strong="G4310" antes, y|strong="G2532" sido afrentados|strong="G5195" en|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", tuvimos denuedo|strong="G3955" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2257" para anunciaros|strong="G2980,G4314,G5209" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316" con gran|strong="G4183" combate|strong="G0073".
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Porque|strong="G1063" nuestra|strong="G2257" exhortación|strong="G3874" no|strong="G3756" fué de error|strong="G4106", ni|strong="G3761" de|strong="G1537" inmundicia|strong="G0167", ni|strong="G3777" por|strong="G1722" engaño|strong="G1388";
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Sino|strong="G0235" según|strong="G2531" fuimos aprobados|strong="G1381" de Dios|strong="G2316" para que se nos encargase|strong="G4100" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", así|strong="G3779" hablamos|strong="G2980"; no|strong="G3756" como|strong="G5613" los que agradan|strong="G0700" á los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" á Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual prueba|strong="G1381" nuestros|strong="G2257" corazones|strong="G2588".
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Porque|strong="G1063" nunca|strong="G3777,G4218" fuimos|strong="G1096" lisonjeros|strong="G2850" en|strong="G1722" la palabra|strong="G3056", como|strong="G2531" sabéis|strong="G1492", ni|strong="G3777" tocados|strong="G4392" de|strong="G1722" avaricia|strong="G4124"; Dios|strong="G2316" es testigo|strong="G3144";
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ni|strong="G3777" buscamos|strong="G2212" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444" gloria|strong="G1391", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216", ni|strong="G3777" de|strong="G0575" otros|strong="G0243", aunque podíamos|strong="G1410" seros|strong="G1511" carga|strong="G1722,G0922" como|strong="G5613" apóstoles|strong="G0652" de|strong="G0575" Cristo|strong="G5547".
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Antes|strong="G0235" fuimos|strong="G1096" blandos|strong="G2261" entre|strong="G1722,G3319" vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613,G0302" la que cría|strong="G5162", que regala|strong="G2282" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043":
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tan|strong="G3779" amadores|strong="G2442" de vosotros, que quisiéramos|strong="G2106" entregaros|strong="G3330,G5213" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" nuestras propias|strong="G1438" almas|strong="G5590"; porque|strong="G1360" nos|strong="G2254" erais|strong="G1096" carísimos|strong="G0027".
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Porque|strong="G1063" ya, hermanos|strong="G0080", os acordáis|strong="G3421" de nuestro|strong="G2257" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449": que trabajando|strong="G2038" de noche|strong="G3571" y|strong="G2532" de día|strong="G2250" por no|strong="G3361" ser gravosos|strong="G1912" á ninguno|strong="G5100" de vosotros|strong="G5216", os|strong="G1519,G5209" predicamos|strong="G2784" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de Dios|strong="G2316".
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Vosotros|strong="G5210" sois testigos|strong="G3144", y|strong="G2532" Dios|strong="G2316", de cuán|strong="G5613" santa|strong="G3743" y|strong="G2532" justa|strong="G1346" é|strong="G2532" irreprensiblemente|strong="G0274" nos condujimos|strong="G1096" con vosotros|strong="G5213" que|strong="G3588" creísteis|strong="G4100":
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Así|strong="G2509" como sabéis|strong="G1492" de qué modo|strong="G5613" exhortábamos|strong="G3870" y|strong="G2532" consolábamos|strong="G3888" á cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de vosotros|strong="G5216", como el padre|strong="G3962" á sus|strong="G1438" hijos|strong="G5043",
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Y os|strong="G5209" protestábamos|strong="G3140" que anduvieseis|strong="G1519,G4043" como es digno|strong="G0516" de Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" os|strong="G5209" llamó|strong="G2564" á|strong="G1519" su|strong="G1438" reino|strong="G0932" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Por|strong="G1223" lo|strong="G5124" cual, también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" damos gracias|strong="G2168" á Dios|strong="G2316" sin cesar|strong="G0089", de que|strong="G3754" habiendo recibido|strong="G3880" la palabra|strong="G3056" de Dios|strong="G2316" que oísteis|strong="G0189" de|strong="G3844" nosotros|strong="G2257", recibisteis|strong="G3880" no|strong="G3756" palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" según|strong="G2531" es|strong="G2076" en verdad|strong="G0230", la palabra|strong="G3056" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", el cual|strong="G3739" obra|strong="G1754" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" los|strong="G3588" que creísteis|strong="G4100".
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210", hermanos|strong="G0080", habéis sido|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3588" están|strong="G5607" en|strong="G1722" Judea|strong="G2449"; pues|strong="G3754,G5023" habéis padecido|strong="G3958,G5210" también vosotros|strong="G5210" las|strong="G3588" mismas cosas|strong="G5024" de|strong="G5259" los|strong="G3588" de|strong="G5259" vuestra propia|strong="G2398" nación|strong="G4853", como también ellos de|strong="G5259" los|strong="G3588" Judíos|strong="G2453";
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Los|strong="G3588" cuales aun mataron|strong="G0615" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" á sus propios|strong="G2398" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" á nosotros|strong="G2248" nos han perseguido|strong="G1559"; y|strong="G2532" no|strong="G3361" agradan|strong="G0700" á Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" se oponen|strong="G1727" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444";
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Prohibiéndonos|strong="G2967,G2248" hablar|strong="G2980" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483", á fin de que|strong="G2443" se salven|strong="G4982", para henchir|strong="G0378" la medida de sus|strong="G0846" pecados|strong="G0266" siempre|strong="G3842": pues|strong="G1161" vino|strong="G5348" sobre|strong="G1909" ellos la|strong="G3588" ira|strong="G3709" hasta|strong="G1519" el extremo|strong="G5056".
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249", hermanos|strong="G0080", privados|strong="G0642" de|strong="G0575" vosotros|strong="G5216" por|strong="G4314" un poco|strong="G5610" de|strong="G0575" tiempo|strong="G2540", de|strong="G0575" vista|strong="G4383", no|strong="G3756" de|strong="G0575" corazón|strong="G2588", tanto más|strong="G4056" procuramos|strong="G4704" con|strong="G1722" mucho|strong="G4183" deseo|strong="G1939" ver|strong="G1492" vuestro|strong="G5216" rostro|strong="G4383".
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Por lo cual|strong="G1352" quisimos|strong="G2309" ir|strong="G2064" á|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" á la verdad|strong="G3303", una|strong="G0530" vez y|strong="G2532" otra|strong="G1364"; mas|strong="G2532" Satanás|strong="G4567" nos|strong="G2248" embarazó|strong="G1465".
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Porque|strong="G1063" ¿cuál|strong="G5101" es nuestra|strong="G2257" esperanza|strong="G1680", ó|strong="G2228" gozo|strong="G5479", ó|strong="G2228" corona|strong="G4735" de que me gloríe|strong="G2746"? ¿No|strong="G3780" sois vosotros|strong="G5210", delante|strong="G1715" de nuestro|strong="G2257" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424,G5547" en|strong="G1722" su|strong="G0846" venida|strong="G3952"?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Que vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" nuestra|strong="G2257" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" gozo|strong="G5479".
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.