1 Samuel 21

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y VINO|strong="H0935" David|strong="H1732" á Nob|strong="H5011", á Ahimelech|strong="H0288" sacerdote|strong="H3548": y sorprendióse|strong="H2729" Ahimelech|strong="H0288" de su encuentro|strong="H7125", y díjole|strong="H0559": ¿Cómo|strong="H4069" tú|strong="H0859" solo, y nadie|strong="H0376" contigo|strong="H0854,H0859"?
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. O sacerdote saiu tremendo para se encontrar com Davi e disse: — Por que é que você veio aqui sozinho?
2 Y respondió|strong="H0559" David|strong="H1732" al sacerdote|strong="H3548" Ahimelech|strong="H0288": El rey|strong="H4428" me encomendó|strong="H6680" un negocio|strong="H1697", y me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Nadie|strong="H0376" sepa|strong="H3045" cosa alguna|strong="H3972" de este negocio|strong="H1697" á que|strong="H0834" yo te envío|strong="H7971", y que|strong="H0834" yo te he mandado; y yo señalé|strong="H3045" á los criados|strong="H5288" un cierto|strong="H6423" lugar|strong="H4725".
2 Davi respondeu: — Estou aqui a serviço do rei. Ele ordenou que eu não deixasse ninguém saber o que ele me mandou fazer. Por isso, mandei que os meus soldados fossem encontrar-se comigo em certo lugar.
3 Ahora|strong="H6258" pues, ¿qué|strong="H4100" tienes|strong="H3426" á mano|strong="H3027"? dame|strong="H5414" cinco|strong="H2568" panes|strong="H3899", ó|strong="H0176" lo que se hallare|strong="H4672".
3 Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
4 Y el sacerdote|strong="H3548" respondió|strong="H6030" á David|strong="H1732", y dijo|strong="H0559": No|strong="H0369" tengo pan|strong="H3899" común á la mano|strong="H3027"; solamente tengo pan|strong="H3899" sagrado|strong="H6944": mas lo daré si|strong="H0518" los criados|strong="H5288" se han guardado|strong="H8104" mayormente de mujeres|strong="H0802".
4 O sacerdote disse: — Eu não tenho pão comum; só pão sagrado. Você pode levá-lo, se é que já faz algum tempo que os seus soldados não tiveram relações sexuais.
5 Y David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" al sacerdote|strong="H3548", y díjole|strong="H0559": Cierto las mujeres|strong="H0802" nos han sido reservadas desde anteayer|strong="H8032" cuando salí|strong="H3318", y los vasos|strong="H3627" de los mozos|strong="H5288" fueron santos|strong="H6944", aunque el camino es profano|strong="H2455": cuanto más que hoy|strong="H3117" habrá otro pan santificado en los vasos|strong="H3627".
5 Davi respondeu: — Claro que não tiveram. Nós não estivemos com nenhuma mulher. Os meus homens sempre se mantêm
6 Así el sacerdote|strong="H3548" le dió|strong="H5414" el pan sagrado|strong="H6944", porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" no|strong="H3808" había otro pan|strong="H3899" que los panes|strong="H3899" de la proposición|strong="H6944", los cuales habían sido quitados|strong="H5493" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", para que se pusiesen panes|strong="H3899" calientes|strong="H2527" el día|strong="H3117" que los otros fueron quitados|strong="H3947".
6 Então o sacerdote deu a Davi os pães sagrados porque ele só tinha os pães que haviam sido oferecidos a Deus, o Senhor . Esses pães tinham sido tirados da mesa sagrada e trocados por pães frescos.
7 Aquel día|strong="H3117" estaba allí|strong="H8033" uno|strong="H0376" de los siervos|strong="H5650" de Saúl|strong="H7586" detenido|strong="H6113" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", el nombre|strong="H8033" del cual era Doeg|strong="H1673", Idumeo|strong="H0130", principal|strong="H0047" de los pastores de Saúl|strong="H7586".
7 Acontece que Doegue, o edomita, que era o chefe dos pastores de Saul, estava ali naquele dia porque tinha de cumprir um dever religioso.
8 Y David|strong="H1732" dijo|strong="H0559" á Ahimelech|strong="H0288": ¿No tienes|strong="H0371" aquí|strong="H6311" á mano|strong="H3027" lanza|strong="H2595" ó|strong="H0176" espada|strong="H2719"? porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tomé|strong="H3947" en mi mano|strong="H3027" mi espada|strong="H2719" ni mis armas|strong="H3627", por cuanto|strong="H3588" el mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428" era|strong="H1961" apremiante|strong="H5169".
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa.
9 Y el sacerdote|strong="H3548" respondió|strong="H0559": La espada|strong="H2719" de Goliath|strong="H1555" el Filisteo|strong="H6430", que|strong="H0834" tú venciste|strong="H5221" en el valle|strong="H6010" del Alcornoque|strong="H0425", está|strong="H1931" aquí|strong="H2009" envuelta en un velo|strong="H8071" detrás|strong="H0312" del ephod|strong="H0646": si|strong="H0518" tú quieres tomarla|strong="H1931", tómala|strong="H3947": porque|strong="H3588" aquí|strong="H2009" no hay|strong="H0369" otra|strong="H0310" sino esa|strong="H1931". Y dijo|strong="H0559" David|strong="H1732": Ninguna|strong="H0369" como ella|strong="H1931": dámela|strong="H5414".
9 Aimeleque respondeu: — Tenho a espada de Golias, o filisteu, que você matou no vale do Carvalho. Ela está atrás do Davi disse: — Não existe espada melhor do que essa. Pode me dar.
10 Y levantándose|strong="H6965" David|strong="H1732" aquel día|strong="H3117", huyó|strong="H1272" de la presencia|strong="H6440" de Saúl|strong="H7586", y vínose á Achîs|strong="H0397" rey|strong="H4428" de Gath|strong="H1661".
10 Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate.
11 Y los siervos|strong="H5650" de Achîs|strong="H0397" le|strong="H0413" dijeron|strong="H0559": ¿No|strong="H3808" es|strong="H2088" éste David|strong="H1732", el rey|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776"? ¿no|strong="H3808" es|strong="H2088" éste á quien cantaban|strong="H6030" en corros, diciendo|strong="H0559": Hirió|strong="H5221" Saúl|strong="H7586" sus miles|strong="H0505", y David|strong="H1732" sus diez|strong="H7233" miles|strong="H0505"?
11 As autoridades da cidade disseram a Aquis: — Não há dúvida de que este é Davi, o rei da terra de Israel. A respeito dele as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
12 Y David|strong="H1732" puso|strong="H7760" en su corazón|strong="H3824" estas palabras|strong="H1697", y tuvo gran|strong="H3966" temor|strong="H3372" de Achîs|strong="H0397" rey|strong="H4428" de Gath|strong="H1661".
12 Davi assustou-se com as palavras deles e ficou com muito medo de Aquis.
13 Y mudó|strong="H8138" su habla|strong="H2940" delante|strong="H5869" de ellos, y fingióse loco|strong="H1984" entre sus manos|strong="H3027", y escribía|strong="H8427" en|strong="H5921" las portadas|strong="H1817" de las puertas|strong="H8179", dejando correr|strong="H3381" su saliva|strong="H7388" por|strong="H0413" su barba|strong="H2206".
13 Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Y dijo|strong="H0559" Achîs|strong="H0397" á sus siervos|strong="H5650": He aquí|strong="H2009" estáis viendo un hombre|strong="H0376" demente|strong="H7696"; ¿por qué|strong="H4100" lo habéis traído|strong="H0935" á mí?
14 Então Aquis disse aos seus oficiais: — Este homem está louco! Por que o trouxeram para cá?
15 ¿Fáltanme á mí locos|strong="H7696", para que|strong="H3588" hayáis traído|strong="H0935" éste|strong="H2088" que|strong="H3588" hiciese del loco|strong="H7696" delante|strong="H6440" de mí? ¿había|strong="H0589" de venir|strong="H0935" éste|strong="H2088" á mi casa|strong="H1004"?
15 Será que já não tenho bastantes loucos em volta de mim? Por que trazem outro doido para a minha própria casa, a fim de me aborrecer com as suas loucuras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.